1And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
1En Jezus, antwoordende, sprak tot hen wederom door gelijkenissen, zeggende:
2The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
2Het Koninkrijk der hemelen is gelijk een zeker koning, die zijn zoon een bruiloft bereid had;
3And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
3En zond zijn dienstknechten uit, om de genoden ter bruiloft te roepen; en zij wilden niet komen.
4Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
4Wederom zond hij andere dienstknechten uit, zeggende: Zegt den genoden: Ziet, ik heb mijn middagmaal bereid; mijn ossen, en de gemeste beesten zijn geslacht, en alle dingen zijn gereed; komt tot de bruiloft.
5But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
5Maar zij, zulks niet achtende, zijn heengegaan, deze tot zijn akker, gene tot zijn koopmanschap.
6And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
6En de anderen grepen zijn dienstknechten, deden hun smaadheid aan, en doodden hen.
7But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
7Als nu de koning dat hoorde, werd hij toornig, en zijn krijgsheiren zendende, heeft die doodslagers vernield, en hun stad in brand gestoken.
8Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
8Toen zeide hij tot zijn dienstknechten: De bruiloft is wel bereid, doch de genoden waren het niet waardig.
9Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
9Daarom gaat op de uitgangen der wegen, en zovelen als gij er zult vinden, roept ze tot de bruiloft.
10So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
10En dezelve dienstknechten, uitgaande op de wegen, vergaderden allen, die zij vonden, beiden kwaden en goeden; en de bruiloft werd vervuld met aanzittende gasten.
11And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
11En als de koning ingegaan was, om de aanzittende gasten te overzien, zag hij aldaar een mens, niet gekleed zijnde met een bruiloftskleed;
12And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
12En zeide tot hem: Vriend! hoe zijt gij hier ingekomen, geen bruiloftskleed aan hebbende? En hij verstomde.
13Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness, there shall be weeping and gnashing of teeth.
13Toen zeide de koning tot de dienaars: Bindt zijn handen en voeten, neemt hem weg, en werpt hem uit in de buitenste duisternis; daar zal zijn wening en knersing der tanden.
14For many are called, but few are chosen.
14Want velen zijn geroepen, maar weinigen uitverkoren.
15Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
15Toen gingen de Farizeen heen, en hielden te zamen raad, hoe zij Hem verstrikken zouden in Zijn rede.
16And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
16En zij zonden uit tot Hem hun discipelen, met de Herodianen, zeggende: Meester! wij weten, dat Gij waarachtig zijt, en de weg Gods in der waarheid leert, en naar niemand vraagt; want Gij ziet den persoon der mensen niet aan;
17Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
17Zeg ons dan: wat dunkt U? Is het geoorloofd, den keizer schatting te geven of niet?
18But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
18Maar Jezus, bekennende hun boosheid, zeide:
19Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
19Gij geveinsden, wat verzoekt gij Mij? Toont Mij de schattingpenning. En zij brachten Hem een penning.
20And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
20En Hij zeide tot hen: Wiens is dit beeld en het opschrift?
21They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
21Zij zeiden tot Hem: Des keizers. Toen zeide Hij tot hen: Geeft dan den keizer, dat des keizers is, en Gode, dat Gods is.
22When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
22En zij, dit horende, verwonderden zich, en Hem verlatende, zijn zij weggegaan.
23The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
23Te dienzelfden dage kwamen tot Hem de Sadduceen, die zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem,
24Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
24Zeggende: Meester! Mozes heeft gezegd: Indien iemand sterft, geen kinderen hebbende, zo zal zijn broeder deszelfs vrouw trouwen, en zijn broeder zaad verwekken.
25Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
25Nu waren er bij ons zeven broeders; en de eerste, een vrouw getrouwd hebbende, stierf; en dewijl hij geen zaad had, zo liet hij zijn vrouw voor zijn broeder.
26Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
26Desgelijks ook de tweede, en de derde, tot de zevende toe.
27And last of all the woman died also.
27Ten laatste na allen, is ook de vrouw gestorven.
28Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
28In de opstanding dan, wiens vrouw zal zij wezen van die zeven, want zij hebben ze allen gehad?
29Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
29Maar Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gij dwaalt, niet wetende de Schriften, noch de kracht Gods.
30For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
30Want in de opstanding nemen zij niet ten huwelijk, noch worden ten huwelijk uitgegeven; maar zij zijn als engelen Gods in de hemel.
31But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
31En wat aangaat de opstanding der doden, hebt gij niet gelezen, hetgeen van God tot ulieden gesproken is, Die daar zegt:
32I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
32Ik ben de God Abrahams, en de God Izaks, en de God Jakobs! God is niet een God der doden, maar der levenden.
33And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
33En de scharen, dit horende, werden verslagen over Zijn leer.
34But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
34En de Farizeen, gehoord hebbende, dat Hij de Sadduceen den mond gestopt had, zijn te zamen bijeenvergaderd.
35Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
35En een uit hen, zijnde een Wetgeleerde, heeft gevraagd, Hem verzoekende, en zeggende:
36Master, which is the great commandment in the law?
36Meester! welk is het grote gebod in de wet?
37Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
37En Jezus zeide tot hem: Gij zult liefhebben den Heere, uw God, met geheel uw hart, en met geheel uw ziel, en met geheel uw verstand.
38This is the first and great commandment.
38Dit is het eerste en het grote gebod.
39And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
39En het tweede aan dit gelijk, is: Gij zult uw naaste liefhebben als uzelven.
40On these two commandments hang all the law and the prophets.
40Aan deze twee geboden hangt de ganse wet en de profeten.
41While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
41Als nu de Farizeen samenvergaderd waren, vraagde hun Jezus,
42Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
42En zeide: Wat dunkt u van den Christus? Wiens Zoon is Hij? Zij zeiden tot Hem: Davids Zoon.
43He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
43Hij zeide tot hen: Hoe noemt Hem dan David, in de Geest, zijn Heere? zeggende:
44The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
44De Heere heeft gezegd tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand, totdat Ik Uw vijanden zal gezet hebben tot een voetbank Uwer voeten.
45If David then call him Lord, how is he his son?
45Indien Hem dan David noemt zijn Heere, hoe is Hij zijn Zoon?
46And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
46En niemand kon Hem een woord antwoorden; noch iemand durfde Hem van dien dag aan iets meer vragen.