King James Version

Esperanto

Exodus

36

1Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
1Kaj laboros Becalel kaj Oholiab kaj cxiuj kompetentuloj, en kiujn la Eternulo enmetis sagxon kaj prudenton, por ke ili sciu fari cxiun laboron por la servado en la sanktejo, laux cxio, kion ordonis la Eternulo.
2And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
2Kaj Moseo alvokis Becalelon kaj Oholiabon, kaj cxiun kompetentulon, al kiu la Eternulo enmetis sagxon en la koron, cxiun, kiun tiris lia koro entrepreni la laboron kaj fari gxin.
3And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
3Kaj ili prenis de Moseo cxiujn oferdonojn, kiujn alportis la Izraelidoj por la bezonoj de la servado en la sanktejo, por ellabori ilin. Kaj tiuj alportadis al li ankoraux plue oferdonojn cxiumatene.
4And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
4Kaj venis cxiuj sagxuloj, kiuj estis farantaj la tutan laboron por la sanktejo, cxiu venis de sia laboro, kiun li faris.
5And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
5Kaj ili diris al Moseo jene:La popolo alportas pli multe, ol bezonas la laboroj, kiujn la Eternulo ordonis fari.
6And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
6Tiam Moseo ordonis, kaj oni elkriis en la tendaro jene:Neniu viro kaj neniu virino faru plue laborajxon, por oferdoni al la sanktejo. Kaj la popolo cxesis alporti.
7For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
7Kaj la alportitajxo estis suficxa por la tuta farota laboro, kaj ecx superflua.
8And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubim of cunning work made he them.
8Kaj cxiuj kompetentuloj inter tiuj, kiuj estis farantaj la laboron por la tabernaklo, faris dek tapisxojn el tordita bisino kaj el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo; kerubojn artiste laboritajn ili faris sur ili.
9The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
9La longo de cxiu tapisxo estis dudek ok ulnoj, kaj la largxo de cxiu tapisxo estis kvar ulnoj; unu mezuro estis por cxiuj tapisxoj.
10And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
10Kaj li kunigis kvin tapisxojn unu kun la alia, kaj la kvin ceterajn ankaux unu kun la alia.
11And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
11Kaj li faris masxojn el blua teksajxo sur la rando de unu tapisxo, sur la rando de la kunigxo; tiel same li faris sur la rando de la ekstrema tapisxo, sur la dua rando de kunigxo.
12Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
12Kvindek masxojn li faris sur unu tapisxo, kaj kvindek masxojn li faris sur la rando de tiu tapisxo, sur kiu estis la dua flanko de la kunigxo; la masxoj estis reciproke arangxitaj unu kontraux alia.
13And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
13Kaj li faris kvindek orajn hoketojn, kaj li kunigis la tapisxojn unu kun la alia per la hoketoj; kaj la tabernaklo farigxis unu tutajxo.
14And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
14Kaj li faris tapisxojn el kapra lano kiel kovron super la tabernaklo; dek unu tiajn tapisxojn li faris.
15The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
15La longo de cxiu tapisxo estis tridek ulnoj, kaj kvar ulnoj estis la largxo de cxiu tapisxo; unu mezuro estis por la dek unu tapisxoj.
16And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
16Kaj li kunigis kvin tapisxojn aparte kaj la ceterajn ses tapisxojn aparte.
17And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
17Kaj li faris kvindek masxojn sur la rando de la ekstrema tapisxo, sur la rando de la kunigxo, kaj kvindek masxojn li faris sur la rando de la dua kunigxa tapisxo.
18And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
18Kaj li faris kvindek kuprajn hoketojn, por kunigi la tendon, por ke gxi estu unu tutajxo.
19And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
19Kaj li faris kovron por la tendo el rugxaj virsxafaj feloj kaj ankoraux kovron el antilopaj feloj supre.
20And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
20Kaj li faris la tabulojn por la tabernaklo, starantajn, el akacia ligno.
21The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
21Dek ulnoj estis la longo de cxiu tabulo, kaj unu ulno kaj duono la largxo de cxiu tabulo.
22One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
22CXiu tabulo havis du pivotojn, algxustigitajn unu al la alia; tiel li faris cxe cxiuj tabuloj de la tabernaklo.
23And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
23Kaj li faris la tabulojn por la tabernaklo; dudek tabulojn sur la flanko suda.
24And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
24Kaj kvardek argxentajn bazojn li faris sub la dudek tabuloj, du bazojn sub cxiu tabulo, por gxiaj du pivotoj.
25And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
25Kaj sur la dua flanko de la tabernaklo, sur la flanko norda, li faris dudek tabulojn,
26And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
26kaj kvardek argxentajn bazojn por ili, du bazojn sub cxiu tabulo.
27And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
27Kaj sur la malantauxa flanko de la tabernaklo, okcidente, li faris ses tabulojn.
28And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
28Kaj du tabulojn li faris en la anguloj de la tabernaklo sur la malantauxa flanko.
29And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
29Kaj ili estis kunigitaj malsupre kaj kunigitaj supre per unu ringo; tiel li faris kun ambaux en la du anguloj.
30And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
30Kaj estis ok tabuloj, kaj cxe ili dek ses argxentaj bazoj, po du bazoj sub cxiu tabulo.
31And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
31Kaj li faris riglilojn el akacia ligno:kvin por la tabuloj de unu flanko de la tabernaklo,
32And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
32kaj kvin riglilojn por la tabuloj de la dua flanko de la tabernaklo, kaj kvin riglilojn por la tabuloj de la malantauxa flanko de la tabernaklo, okcidente.
33And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
33Kaj li faris mezan riglilon, kiu sxovigxis meze de la tabuloj de unu fino gxis la alia.
34And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
34Kaj la tabulojn li tegis per oro, kaj iliajn ringojn, ingojn por la rigliloj, li faris el oro, kaj la riglilojn li tegis per oro.
35And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim made he it of cunning work.
35Kaj li faris la kurtenon el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino; per artista laboro li faris sur gxi kerubojn.
36And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
36Kaj li faris por gxi kvar kolonojn el akacia ligno, kaj li tegis ilin per oro, kaj iliaj hoketoj estis el oro; kaj li fandis por ili kvar argxentajn bazojn.
37And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
37Kaj li faris kovrotukon por la pordo de la tabernaklo, el blua, purpura, kaj rugxa teksajxo, kaj el tordita bisino, kun brodajxoj;
38And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
38kaj kvin kolonojn por gxi kun iliaj hoketoj; kaj li tegis iliajn kapojn kaj ligajxojn per oro; kaj por ili kvin kuprajn bazojn.