1So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
1Kui Jumala laegas oli viidud ja asetatud telki, mille Taavet sellele oli püstitanud, siis toodi Jumala ees põletus- ja tänuohvreid.
2And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
2Ja kui Taavet oli põletus- ja tänuohvreid ohverdanud, siis ta õnnistas rahvast Issanda nimel.
3And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
3Ja ta jagas igale Iisraeli lapsele, niihästi mehele kui naisele, igaühele leivakaku ning datli- ja rosinakoogi.
4And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
4Ja ta pani leviidid Issanda laeka ees teenima ja kuulutama, tänama ja kiitma Issandat, Iisraeli Jumalat:
5Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
5Aasaf oli juhataja ja Sakarja tema abi; siis Jeiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Oobed-Edom ja Jeiel mänguriistadega, naablite ja kanneldega, kuna Aasaf mängis simblit;
6Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
6ja preestrid Benaja ja Jahasiel puhusid vahetpidamata pasunaid Jumala seaduselaeka ees.
7Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
7Siis, selsamal päeval, andis Taavet Issanda tänamise esimest korda Aasafi ja tema vendade hooleks:
8Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
8'Tänage Issandat, kuulutage tema nime, tehke teatavaks rahvaste seas tema teod!
9Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
9Laulge temale, mängige temale, kõnelge kõigist tema imedest!
10Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
10Kiidelge tema pühast nimest, rõõmustugu nende süda, kes otsivad Issandat!
11Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
11Nõudke Issandat ja tema võimsust, otsige alati tema palet!
12Remember his marvelous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
12Meenutage tema tehtud imetegusid, tema imetähti ja tema huulte kohtuotsuseid,
13O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
13teie, Iisraeli, tema sulase sugu, teie, Jaakobi, tema valitu lapsed!
14He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
14Tema, Issand, on meie Jumal, tema kohtuotsused on igal pool maailmas.
15Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
15Pidage igavesti meeles tema lepingut, sõna, mille ta on andnud tuhandele põlvele,
16Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
16lepingut, mille ta on sõlminud Aabrahamiga, ja tema vannet Iisakile!
17And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
17Ta seadis selle Jaakobile määruseks, Iisraelile igaveseks lepinguks.
18Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
18Ta ütles: 'Sinule ma annan Kaananimaa, see on teie pärisosa,
19When ye were but few, even a few, and strangers in it.
19kuigi teid on väike hulgake ja olete seal ainult pisut aega ning võõrastena elanud!'
20And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
20Nad rändasid rahva juurest rahva juurde, ühest riigist teise rahva juurde.
21He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
21Tema ei lasknud kedagi neile liiga teha ja ta nuhtles nende pärast kuningaid:
22Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
22'Ärge puudutage minu võituid ja ärge tehke kurja minu prohvetitele!'
23Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
23Laulge Issandale, kogu maailm, kuulutage päevast päeva tema päästet!
24Declare his glory among the heathen; his marvelous works among all nations.
24Jutustage paganate seas tema au, tema imeasju kõigi rahvaste seas!
25For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
25Sest Issand on suur ja väga kiidetav, ja tema on kardetavam kui kõik muud jumalad.
26For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
26Sest teiste rahvaste jumalad on ebajumalad, aga Issand on teinud taeva.
27Glory and honor are in his presence; strength and gladness are in his place.
27Aulikkus ja auhiilgus on tema palge ees, võimsus ja rõõm on tema asupaigas.
28Give unto the LORD, ye kindred of the people, give unto the LORD glory and strength.
28Rahvaste suguvõsad! Andke Issandale, andke Issandale au ja võimsus!
29Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
29Andke Issandale tema nime au, tooge annetusi ja tulge tema palge ette, kummardage Issandat pühas ehtes!
30Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
30Kogu maailm värisegu tema palge ees! Aga maailm jääb kindlaks, ei see kõigu.
31Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
31Taevad rõõmustugu ja maa ilutsegu! Ja öelge paganate seas: 'Issand on kuningas!'
32Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
32Meri ja selle täius kohisegu, hõisaku väli ja kõik, mis seal on!
33Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
33Siis rõkatagu rõõmust metsa puud Issanda ees, sest tema tuleb kohut mõistma maailmale!
34O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
34Tänage Issandat, sest tema on hea, sest tema heldus kestab igavesti!
35And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
35Ja öelge: 'Päästa meid, meie pääste Jumal, kogu ja vabasta meid paganate seast, et saaksime tänada su püha nime ja hoobelda sinu kiitmisega!'
36Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
36Tänu olgu Issandale, Iisraeli Jumalale, igavesest ajast igavesti! Ja kogu rahvas öelgu: 'Aamen!' ning kiitku Issandat!'
37So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
37Ja ta jättis sinna Issanda seaduselaeka ette Aasafi ja tema vennad, et nad alaliselt teeniksid laeka ees, täites igapäevaseid ülesandeid,
38And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
38ja Oobed-Edomi ja tema vennad, ühtekokku kuuskümmend kaheksa; Oobed-Edom, Jedituuni poeg, ja Hosa said väravahoidjaiks.
39And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
39Ja preester Saadoki ja tema vennad preestrid jättis ta Issanda elamu ette, Gibeonis olevale ohvrikünkale,
40To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
40ohverdama põletusohvrialtaril Issandale põletusohvreid igal hommikul ja õhtul, nõnda nagu on kirjutatud Seaduses, mille Issand Iisraelile andis.
41And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
41Ja nendega koos olid Heeman ja Jedutuun ning teised valitud, kes nimeliselt olid nimetatud Issandat tänama selle eest, et tema heldus kestab igavesti.
42And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
42Ja nende, Heemani ja Jedutuuni juures olid pasunad ja simblid mängumeestele ja muud mänguriistad Jumala laulu jaoks. Ja Jedutuuni pojad valvasid väravat.
43And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
43Siis kogu rahvas läks ära, igaüks oma koju; ja Taavet pöördus oma peret õnnistama.