1And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
1Ka mina, vennad, ei võinud rääkida teile kui vaimsetele, vaid pidin rääkima kui lihalikele, nagu väetitele lastele Kristuses.
2I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
2Ma jootsin teile piima ega andnud tahket rooga, sest seda te ei oleks veel talunud. Kuid ega te nüüdki veel talu,
3For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
3sest et olete ju alles lihalikud. Kui teie seas on kiivust ja riidu - eks te siis ole lihalikud ja eks te käitu inimlikult?
4For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
4Sest kui üks ütleb: 'Mina olen Pauluse poolel!', teine aga: 'Mina Apollose!' - eks te siis ole nagu inimesed ikka?
5Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
5Mis on siis Apollos? Mis on Paulus? Teenrid, kelle kaudu te olete saanud usklikuks, nõnda nagu Issand igaühele on andnud.
6I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
6Mina istutasin, Apollos kastis, kuid Jumal laskis kasvada.
7So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
7Nõnda siis ei ole midagi see, kes istutab, ega see, kes kastab, vaid Jumal, kes kasvatab.
8Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
8Istutaja ja kastja teevad sama tööd, aga kumbki saab oma palga vastavalt oma vaevanägemisele.
9For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
9Sest Jumala kaastöölised oleme meie; Jumala põllumaa, Jumala hoone olete teie.
10According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
10Mulle antud Jumala armu järgi olen ma kui tark hooneehitaja rajanud aluse, aga teine ehitab sellele. Igaüks vaadaku siis, kuidas ta ehitab!
11For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
11Jah, teist alust ei saa keegi rajada selle kõrvale, mis on juba olemas - see on Jeesus Kristus.
12Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
12Kas keegi ehitab sellele alusele hoone kullast, hõbedast, kalliskividest, puudest, heintest või õlgedest -
13Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
13kord saab igaühe töö avalikuks. Issanda päev teeb selle teatavaks, sest see ilmub tules, ja tuli katsub läbi igaühe töö, missugune see on.
14If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
14Kui kellegi töö, mis ta on ehitanud, jääb püsima, siis ta saab palga.
15If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
15Kui kellegi töö põleb ära, siis ta saab kahju, aga ta ise päästetakse otsekui läbi tule.
16Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
16Eks te tea, et te olete Jumala tempel ja teie sees elab Jumala Vaim?
17If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
17Kui keegi rikub Jumala templi, siis Jumal rikub ka tema, sest Jumala tempel on püha, ja see olete teie.
18Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
18Ärgu ükski petku ennast! Kes teie seas tundub endale targana selles maailmas, see saagu narriks, et ta saaks targaks!
19For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
19Jumala juures on ju praeguse maailma tarkus narrus, sest on kirjutatud: 'Tema tabab targad nende riugastelt.'
20And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
20Ja taas: 'Issand tunneb ära tarkade arutlused, et need on tühised.'
21Therefore let no man glory in men. For all things are your's;
21Nõnda ärgu siis ükski kiidelgu inimestest, sest teie päralt on kõik:
22Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your's;
22olgu Paulus, olgu Apollos, olgu Keefas, olgu maailm, olgu elu, olgu surm, olgu käesolev, olgu tulev - kõik on teie päralt,
23And ye are Christ's; and Christ is God's.
23teie olete aga Kristuse päralt ja Kristus on Jumala päralt.