King James Version

Estonian

2 Samuel

22

1And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1Ja Taavet kõneles selle laulu sõnad Issandale sel ajal, kui Issand oli ta päästnud kõigi ta vaenlaste käest ja Sauli käest.
2And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
2Ta ütles nõnda: 'Issand on mu kalju, mu mäelinnus ja mu päästja.
3The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
3Mu Jumal on mu kalju, kus ma pelgupaika otsin, mu kilp ja abisarv, mu kõrge kants ja varjupaik. Mu päästja, sa päästad mind vägivallast.
4I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4'Kiidetud olgu Issand!' nõnda ma hüüan ja ma pääsen oma vaenlaste käest.
5When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
5Sest surmalained piirasid mind ja nurjatuse jõed tegid mulle hirmu.
6The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
6Surmavalla köied ümbritsesid mind, surma võrgud sattusid mu ette.
7In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
7Oma kitsikuses ma hüüdsin Issandat ja kisendasin oma Jumala poole. Ta kuulis mu häält oma templist ja mu appihüüd jõudis ta kõrvu.
8Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
8Siis värises ja vabises maa, taeva alused kõikusid ja põrusid, sest ta viha süttis.
9There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9Suits tõusis ta sõõrmeist ja tuli ta suust oli neelamas, tulised söed lõõmasid tema seest.
10He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
10Ta vajutas taeva ja tuli maha, ja ta jalge all oli tume pilv.
11And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
11Ta sõitis keerubi peal ja lendas ning teda nähti tuule tiibadel.
12And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
12Ta pani onniks enese ümber pimeduse, mustavad veed, paksud pilved.
13Through the brightness before him were coals of fire kindled.
13Kumast tema ees lõõmasid tulised söed.
14The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
14Issand müristas taevast ja Kõigekõrgem andis kuulda oma häält.
15And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
15Ta ambus nooli ja pillutas neid, heitis välke ja pani need sähvima.
16And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
16Siis said nähtavaks mere sügavused, maailma alused paljastusid Issanda sõitluse läbi tema sõõrmete tuule puhangust.
17He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
17Ta ulatas kõrgusest käe, ta võttis minu, ta tõmbas mu välja suurest veest.
18He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18Ta päästis minu mu tugeva vaenlase käest, mu vihkajate käest, sest nad olid minust vägevamad.
19They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19Nad tulid mu kallale mu õnnetuse päeval, aga Issand oli mulle toeks.
20He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
20Ta tõi mu välja avarusse, ta päästis minu, sest tal oli minust hea meel.
21The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21Issand teeb mulle head mu õigust mööda, ta tasub mulle mu käte puhtust mööda.
22For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22Sest ma hoidsin Issanda teid ega taganenud õelasti Jumalast.
23For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
23Sest kõik ta seadlused on mu ees ja ma ei hüljanud tema määrusi.
24I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
24Ma olin laitmatu tema ees ja hoidusin oma pahateost.
25Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
25Seepärast Issand tasus mulle mu õigust mööda, mu puhtust mööda tema silma ees.
26With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
26Heldele sa osutad heldust, laitmatu mehe vastu sa oled laitmatu;
27With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself unsavory.
27puhta vastu sa oled puhas ja kõvera vastu sa osutud keeruliseks.
28And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
28Sa päästad viletsa rahva, aga sinu silmad on suureliste vastu, sa alandad nad.
29For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
29Sest sina, Issand, oled mu lamp, ja Issand valgustab mu pimedust.
30For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
30Sest sinuga ma jooksen väehulga kallale, oma Jumalaga ma hüppan üle müüri.
31As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
31Jumala tee on laitmatu, Issanda kõne on sulatatud puhtaks; tema on kilbiks kõigile, kes tema juures pelgupaika otsivad.
32For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
32Sest kes on Jumal peale Issanda? Ja kes muu on kalju, kui mitte meie Jumal?
33God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
33Jumal on mu tugev paik ja vägi, tema teeb laitmatuks mu tee.
34He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
34Ta teeb mu jalad emahirve jalgade sarnaseks ja paneb mind seisma mu kõrgustikele.
35He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
35Ta õpetab mu käsi sõdima ja mu käsivart vaskambu vinnastama.
36Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
36Sa annad mulle oma päästekilbi ja su alandus teeb mind suureks.
37Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
37Sa teed maa avaraks mu sammule, et mu luupeksed ei libiseks.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
38Ma tahan jälitada oma vaenlasi ja nad hävitada ega taha tulla tagasi enne, kui olen teinud neile lõpu.
39And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
39Ma tahan teha neile lõpu ja nad purustada, nõnda et nad enam ei tõuse, vaid langevad mu jalge alla.
40For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
40Sa vöötad mind rammuga sõja jaoks, sa surud kokku mu alla need, kes tõusevad mu vastu.
41Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41Sa pöörad minu poole mu vaenlaste selja, ma hävitan oma vihamehed.
42They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
42Nad vaatavad ümber, aga päästjat ei ole; hüüavad Issanda poole, aga ta ei vasta neile.
43Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
43Nüüd ma hõõrun nad pihuks nagu maa tolmu; ma põrmustan ja sõtkun nad puruks nagu tänavate pori.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
44Sina päästad minu mu rahva riidlemistest; sa hoiad mind paganate peaks. Rahvad, keda ma ei tunne, hakkavad mind teenima.
45Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
45Võõra rahva lapsed meelitavad mind, kuulduste peale nad kuulevad mu sõna.
46Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
46Võõra rahva lapsed nõrkevad ja nad vöötavad endid oma linnustest välja tulles.
47The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
47Issand elab, kiidetud olgu mu kalju! Ülistatud olgu Jumal, mu päästekalju,
48It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
48Jumal, kes mulle annab kättemaksmise ja alistab mulle rahvad,
49And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49sina, kes viid mind ära mu vaenlaste käest, tõstad mind kõrgele mu vastaste eest ja vabastad minu vägivalla meeste käest.
50Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
50Sellepärast ma tänan sind, Issand, paganate seas ja laulan kiitust su nimele,
51He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
51kes teed suureks oma kuninga õnne ning osutad heldust oma võitule, Taavetile ja tema soole igavesti!'