King James Version

Estonian

2 Thessalonians

3

1Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
1Viimaks veel, vennad, palvetage meie eest, et Issanda sõna leviks ja kirgastuks nõnda nagu teiegi juures
2And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
2ning et meid kistaks välja üleannetute ja kurjade inimeste käest. Sest usku ei ole kõikidel.
3But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
3Aga ustav on Issand, kes teid kinnitab ja kurja eest hoiab.
4And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
4Me oleme ju Issandas veendunud teie suhtes, et te olete teinud ja teete, mida me käsime.
5And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
5Issand aga suunaku teie südamed Jumala armastuse ja Kristuse kannatlikkuse poole!
6Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
6Aga meie käsime teid, vennad, meie Issanda Jeesuse Kristuse nimel vältida kõiki vendi, kes logelevad ja ei ela mitte pärimuse järgi, mille nad on meilt saanud.
7For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
7Te teate ju ise, kuidas te peate meid võtma eeskujuks, sest meie ei ole teie keskel logelnud
8Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
8ega ole kellegi juures leiba muidu söönud, vaid oleme vaeva nähes ja rühmates töötanud nii ööd kui päevad, et me ei koormaks kedagi teie seast.
9Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
9Mitte et meil poleks seda meelevalda, vaid me tahaksime anda teile head eeskuju.
10For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
10Sest ka siis, kui olime teie juures, käskisime teid: 'Kes ei taha töötada, ärgu ka söögu!'
11For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
11Me kuuleme ju, et mõned teie keskel elavad korratult ja ei tööta, vaid janditavad.
12Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12Niisuguseid me käsime ja manitseme Issandas Jeesuses Kristuses, et nad vaikselt töötades sööksid oma leiba.
13But ye, brethren, be not weary in well doing.
13Teie aga, vennad, ärge tüdige head tehes!
14And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
14Aga kui mõni ei kuula, mida me oleme ütelnud selles kirjas, siis pange teda tähele ja ärge suhelge temaga, et ta hakkaks häbenema.
15Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
15Kuid ärge pidage teda vaenlaseks, vaid noomige teda kui venda.
16Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
16Aga rahu Issand ise andku teile rahu alati ja igal viisil. Issand olgu teie kõikidega!
17The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
17See tervitus on minu, Pauluse käega. See on tähiseks igas kirjas - nii kirjutan mina!
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie kõikidega!