King James Version

Estonian

Colossians

3

1If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
1Kui te nüüd koos Kristusega olete üles äratatud, siis otsige seda, mis on ülal, kus Kristus istub Jumala paremal käel;
2Set your affection on things above, not on things on the earth.
2mõtelge sellele, mis on ülal, mitte sellele, mis on maa peal,
3For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
3sest te olete surnud ja teie elu on koos Kristusega Jumalas.
4When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
4Kui Kristus, teie elu, saab avalikuks, siis saate ka teie koos temaga avalikuks kirkuses.
5Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
5Surmake nüüd need liikmed, mis on maa peal: hoorus, rüvedus, kirg, kuri himu ja ahnus, mis on ebajumalateenistus.
6For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
6Nende pärast tuleb Jumala viha [sõnakuulmatute laste peale].
7In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
7Nendes käisite muiste ka teie, kui te elasite selliselt.
8But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
8Nüüd aga jätke teiegi maha see kõik: viha, raev, kurjus, teotamine, siivutud sõnad oma suust.
9Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
9Ärge valetage üksteisele, sest te olete seljast võtnud vana inimese tema tegudega
10And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
10ja olete rõivastunud uude inimesse, kes pidevalt uueneb tunnetama oma Looja näo kohaselt.
11Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
11Kui see sünnib, siis ei ole enam kreeklast ega juuti, ei ümberlõigatut ega ümberlõikamatut, ei umbkeelset ega sküüti, ei orja ega vaba, vaid kõik ja kõikides on Kristus.
12Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
12Rõivastuge siis nagu Jumala valitud pühad ja armastatud südamliku kaastundega, lahkusega, alandlikkusega, tasadusega ja pika meelega,
13Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
13üksteist taludes ja üksteisele andestades, kui kellelgi on teise vastu kaebust. Nii nagu Issand teile on andeks andnud, nõnda tehke teiegi!
14And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
14Aga üle kõige selle olgu armastus - see on täiuslik side!
15And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
15Ja teie südameis valitsegu Kristuse rahu, millesse te olete kutsutud ühe ihuna. Ja olge tänulikud!
16Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
16Kristuse sõna elagu rikkalikult teie seas, kõiges tarkuses õpetage ja manitsege üksteist psalmide, hümnide ja vaimulike lauludega, laulge kogu südamest tänulikult Jumalale!
17And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
17Ja kõik, mida te iial teete sõnaga või teoga, seda tehke Issanda Jeesuse nimel, tema läbi Jumalat Isa tänades!
18Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
18Naised, alistuge meestele, nagu on sünnis Issandas!
19Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
19Mehed, armastage naisi ja ärge olge karmid nende vastu!
20Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
20Lapsed, olge oma vanemaile kuulekad kõigis asjus, sest see on Issandale meelepärane!
21Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
21Isad, ärge riielge oma lastega, et nad ei muutuks araks!
22Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God;
22Orjad, olge oma maistele isandatele kuulekad kõiges, mitte silmapetteks nagu inimeste ees lipitsemiseks, vaid siira südamega, kartes Issandat.
23And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
23Mida te iial teete, seda tehke kogu hingest, nõnda nagu Issandale ja mitte nagu inimestele,
24Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
24teades, et te saate Issandalt palgaks pärisosa. Teenige Issandat Kristust!
25But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
25Sest kes teeb ülekohut, saab kätte, mis ta on teinud ülekohut, ja ei ole mingit erapoolikust.