1Ye are the children of the LORD your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
1Teie olete Issanda, oma Jumala lapsed. Ärge lõigake märki oma ihusse ja ärge pügage endid otsa eest paljaks surnu pärast,
2For thou art an holy people unto the LORD thy God, and the LORD hath chosen thee to be a peculiar people unto himself, above all the nations that are upon the earth.
2sest sa oled Issandale, oma Jumalale pühitsetud rahvas ja sind on Issand välja valinud, et sa oleksid temale omandrahvaks kõigist rahvaist, kes maa peal on!
3Thou shalt not eat any abominable thing.
3Ära söö midagi, mis on jäle!
4These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,
4Need on loomad, keda te võite süüa: härg, lammas, kits,
5The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.
5hirv, gasell, põder, kaljukits, antiloop, metslammas, metskits
6And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.
6ja kõik loomad, kellel on sõrad, täielikult kaheks lõhestatud sõrad; kes loomadest mäletsevad mälu, neid võite süüa.
7Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.
7Neid aga ärge sööge neist, kes mäletsevad mälu, ja neist, kellel on täielikult lõhestatud sõrad: kaamelit, jänest ja kaljumäkra, sest nad mäletsevad küll mälu, aga neil ei ole sõrgu, nad olgu teile roojased;
8And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcass.
8ja siga, sest tal on küll sõrad, aga ta ei mäletse, ta olgu teile roojane! Nende liha ärge sööge ja nende korjuseid ärge puudutage!
9These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:
9Kõigist vees elavaist võite süüa neid: kõiki, kellel on uimed ja soomused, võite süüa.
10And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.
10Aga ühtegi, kellel ei ole uimi ja soomuseid, ei või te süüa - ta olgu teile roojane!
11Of all clean birds ye shall eat.
11Kõiki puhtaid linde võite süüa.
12But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
12Aga keda te lindudest ei või süüa, on need: kotkas, lambakotkas, must raisakotkas,
13And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,
13harksabakull, raudkull oma liikidega,
14And every raven after his kind,
14kõik kaarnad oma liikidega,
15And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind,
15jaanalind, kägu, kajakas, haugas oma liikidega,
16The little owl, and the great owl, and the swan,
16kakuke, kassikakk, öökull,
17And the pelican, and the gier eagle, and the cormorant,
17puguhani, raisakull, kormoran,
18And the stork, and the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
18toonekurg, haigur oma liikidega, vaenukägu ja nahkhiir.
19And every creeping thing that flieth is unclean unto you: they shall not be eaten.
19Kõik tiivulised putukad olgu teile roojased, neid ärgu söödagu!
20But of all clean fowls ye may eat.
20Kõiki puhtaid linde võite süüa.
21Ye shall not eat of anything that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
21Ühtegi kärvanud looma ärge sööge! Võõrale, kes on su väravais, võid sa seda anda söömiseks, või müü see võõrale, sest sina oled Issandale, oma Jumalale, pühitsetud rahvas. Ära keeda sikutalle ta ema piimas!
22Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, that the field bringeth forth year by year.
22Sa pead igal aastal andma kümnist kõigest oma külvi saagist, mis su põllul kasvab;
23And thou shalt eat before the LORD thy God, in the place which he shall choose to place his name there, the tithe of thy corn, of thy wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.
23ja söö Issanda, oma Jumala ees selles paigas, mille ta valib oma nimele eluasemeks, kümnist oma teraviljast, veinivirdest ja õlist ning esmasündinuid oma veistest, lammastest ja kitsedest, et sa õpiksid kartma Issandat, oma Jumalat, kogu oma eluaja.
24And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it; or if the place be too far from thee, which the LORD thy God shall choose to set his name there, when the LORD thy God hath blessed thee:
24Aga kui sul on pikk tee, nõnda et sul ei ole võimalik viia seda sinna, sellepärast et sinust on kaugel see paik, mille Issand, su Jumal, valib, et sinna panna oma nime - kui Issand, su Jumal, sind on õnnistanud -,
25Then shalt thou turn it into money, and bind up the money in thine hand, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose:
25siis müü see raha eest, võta raha kaasa ja mine sinna paika, mille Issand, su Jumal, valib,
26And thou shalt bestow that money for whatsoever thy soul lusteth after, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatsoever thy soul desireth: and thou shalt eat there before the LORD thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thine household,
26ja osta raha eest kõike, mida su hing himustab, veiseid, lambaid ja kitsi, veini ja vägijooki ja kõike, mida su hing sinult nõuab, ja söö seal Issanda, oma Jumala ees ning ole rõõmus, sina ja su pere!
27And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee.
27Aga ära jäta ilma leviiti, kes on su väravais, sest temal ei ole osa ega pärandit koos sinuga!
28At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates:
28Igal kolmandal aastal too kogu kümnis oma selle aasta saagist ja paiguta oma väravaisse!
29And the Levite, (because he hath no part nor inheritance with thee,) and the stranger, and the fatherless, and the widow, which are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hand which thou doest.
29Siis tulgu leviit, sest temal ei ole osa ega pärandit koos sinuga, ka võõras ning vaeslaps ja lesknaine, kes on su väravais, ja nad söögu ning nende kõht saagu täis, et Issand, su Jumal, sind õnnistaks kõigis su kätetöis, mida sa teed!