King James Version

Estonian

Exodus

17

1And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
1Ja kogu Iisraeli laste kogudus läks liikvele Siini kõrbest, peatuspaigast teise Issanda käsu järgi; ja nad lõid leeri üles Refidimi, aga seal ei olnud rahval vett juua.
2Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
2Siis rahvas riidles Moosesega ja ütles: 'Andke meile vett juua!' Aga Mooses vastas neile: 'Miks te riidlete minuga? Miks te kiusate Issandat?'
3And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
3Ent rahval oli veejanu ja rahvas nurises Moosese vastu ning ütles: 'Mispärast sa tõid meid Egiptusest siia, mind ja minu lapsi ning mu karja janusse surema?'
4And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
4Siis Mooses hüüdis Issanda poole, öeldes: 'Mis ma pean selle rahvaga tegema? Vähe puudub, et nad viskavad mind kividega surnuks!'
5And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
5Ja Issand ütles Moosesele: 'Mine edasi rahva ees ja võta enesega mõningad Iisraeli vanemaist! Võta kätte oma kepp, millega sa lõid Niiluse jõge, ja mine!
6Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
6Vaata, mina seisan seal su ees Hoorebi kaljul. Löö kaljut, siis tuleb sellest vesi välja ja rahvas saab juua!' Ja Mooses tegi nõnda Iisraeli vanemate nähes.
7And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
7Ja ta pani sellele paigale nimeks Massa ja Meriba, Iisraeli laste riiu pärast, ja et nad olid Issandat kiusanud, öeldes: 'Ons Issand meie keskel või ei ole?'
8Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
8Siis tulid amalekid ja sõdisid Iisraeli vastu Refidimis.
9And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
9Ja Mooses ütles Joosuale: 'Vali meile mehi ja mine sõdi homme amalekkide vastu! Mina seisan kõrgendiku tipus, Jumala kepp käes.'
10So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
10Ja Joosua tegi, nagu Mooses temale ütles, ning sõdis amalekkide vastu; ja Mooses, Aaron ja Huur läksid kõrgendiku tippu.
11And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
11Ja sündis, et niikaua kui Mooses hoidis oma käe ülal, oli Iisrael võidukas, aga kui ta laskis oma käe vajuda, oli Amalek võidukas.
12But Moses hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
12Aga kui Moosese käed väsisid, siis nad võtsid kivi, asetasid selle temale alla ja ta istus selle peale ning Aaron ja Huur toetasid tema käsi, üks siitpoolt ja teine sealtpoolt; siis ta käed seisid kindlalt kuni päikeseloojakuni.
13And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
13Ja Joosua võitis mõõgateraga Amaleki ning tema rahva.
14And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
14Ja Issand ütles Moosesele: 'Kirjuta see meenutuseks raamatusse ja pane Joosuale kõrva taha, et ma pühin Amaleki mälestuse taeva alt sootuks!'
15And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
15Siis Mooses ehitas altari ning pani sellele nimeks 'Minu lipp Issand'.
16For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
16Ja ta ütles: 'Et käsi on olnud Issanda trooni poole, on Issandal sõda Amaleki vastu põlvest põlve!'