1Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
1Ma tahan öelda: Niikaua kui pärija on väeti laps, ei erine ta milleski orjast, ehkki ta on kõige isand,
2But is under tutors and governors until the time appointed of the father.
2vaid ta on eestkostjate ja majapidajate meelevalla all kuni isa määratud tähtajani.
3Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
3Nõnda on ka meiega: kui me olime väetid lapsed, siis olime orjuses maailma algainete meelevalla all.
4But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
4Aga kui aeg sai täis, läkitas Jumal oma Poja, kes sündis naisest, sündis Seaduse alla,
5To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
5lahti ostma seadusealuseid, et me saaksime pojaseisuse.
6And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
6Et te olete aga pojad, siis on Jumal läkitanud teie südamesse oma Poja Vaimu, kes hüüab: 'Abba! Isa!'
7Wherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
7Nõnda ei ole sa enam ori, vaid poeg, aga kui sa oled poeg, siis sa oled ka pärija Jumala kaudu.
8Howbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
8Kuid siis, kui te ei teadnud midagi Jumalast, te orjasite neid, kes loomult ei olegi jumalad.
9But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
9Nüüd aga, kui te olete Jumala ära tundnud - pigem küll on Jumal teid ära tundnud -, kuidas te pöördute jälle nõrkade ja viletsate algainete poole, mida te jälle uuesti tahate orjata?
10Ye observe days, and months, and times, and years.
10Te peate päevi ja kuid ja aegu ja aastaid.
11I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
11Ma kardan teie pärast, et ma olen asjata teie heaks vaeva näinud.
12Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
12Saage, vennad, niisuguseks nagu mina, sest minagi olen nagu teie. Ma anun teid! Te ei ole mulle mingisugust ülekohut teinud.
13Ye know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
13Te ju teate, et ma esimesel korral kuulutasin teile evangeeliumi oma ihu nõtruses
14And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
14ning teie võitsite kiusatuse ega põlastanud mind mu keha pärast ega sülitanud maha, vaid võtsite mu vastu nagu Jumala ingli, nagu Kristuse Jeesuse.
15Where is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
15Kus on nüüd teie õndsakskiitmine? Ma ju tunnistan teile, et kui oleks olnud võimalik, siis te oleksite oma silmad välja kiskunud ja andnud minule.
16Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
16Kas ma olen saanud teie vaenlaseks, rääkides teile tõtt?
17They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
17Nemad ei lipitse teie ümber hea pärast, vaid nad tahavad teid tõrjuda eemale minust, et te innukalt lipitseksite nende ümber.
18But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
18Alati on hea olla innukas hea suhtes, mitte ainult siis, kui mina teie juures olen.
19My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
19Mu lapsed, kelle pärast ma olen jälle lapsevaevas, kuni Kristus teie sees saab kuju!
20I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
20Küll ma tahaksin nüüd olla teie juures ja muuta oma häältki, sest ma olen teie pärast nõutu.
21Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
21Öelge mulle teie, kes te tahate olla Seaduse all, kas te ei kuule Seadust?
22For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
22On ju kirjutatud, et Aabrahamil oli kaks poega, üks teenijaga ja teine vaba naisega.
23But he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
23Teenija poeg oli sündinud lihaliku loomuse järgi, vaba naise poeg aga tõotuse kaudu.
24Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
24Siin on võrdpildid: need kaks naist tähendavad kahte lepingut, üks Siinai mäelt orjapõlveks, see on Haagar -
25For this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
25Haagar on ju Siinai mägi Araabias ja vastab nüüdsele Jeruusalemmale, sest see orjab koos oma lastega;
26But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
26ent ülalasuv Jeruusalemm on vaba naine, kes on meie ema.
27For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
27Sest on kirjutatud: 'Rõõmusta, sigimatu, kes sa ei kanna ilmale; hõiska ja hüüa, kes sa ei ole lapsevaevas, sest üksildasel on enam lapsi kui sellel, kellel on mees!'
28Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
28Teie aga, vennad, olete Iisaki kombel tõotuselapsed.
29But as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
29Kuid just nagu tollal lihaliku loomuse järgi sündinu kiusas taga vaimu järgi sündinut, nõnda ka nüüd.
30Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
30Kuid mida ütleb kirjasõna? 'Kihuta välja teenija ja tema poeg, sest teenija poeg ei tohi pärida koos vaba naise pojaga!'
31So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
31Niisiis, vennad, meie ei ole teenija, vaid vaba naise lapsed.