King James Version

Estonian

Hebrews

13

1Let brotherly love continue.
1Vennaarmastus jäägu kindlaks!
2Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
2Ärge unustage külalislahkust, sest selle läbi on mõned ise seda aimamata võtnud külalistena vastu ingleid.
3Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
3Pidage meeles vange, nagu te oleksite kaasvangid, ja kurja kannatajaid, sest ka teie olete alles maises ihus.
4Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
4Kõikide juures olgu abielu au sees ja abieluvoodi rüvetamata, sest Jumal nuhtleb hoorajaid ja abielurikkujaid!
5Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
5Teie eluviis olgu rahaahnuseta; jääge rahule sellega, mis teil on, sest tema on öelnud: 'Ma ei hülga sind ega jäta sind maha!'
6So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
6Nii võime julgesti öelda: 'Issand on minu abimees, minul ei ole midagi karta, mida võib teha mulle inimene?'
7Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
7Pidage meeles oma juhatajaid, kes teile on rääkinud Jumala sõna; pidades silmas nende elukäigu lõppu, võtke eeskujuks nende usk!
8Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
8Jeesus Kristus on seesama eile ja täna ja igavesti!
9Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
9Ärge laske endid õigelt teelt eksitada igasugustel võõrastel õpetustel. On hea, kui süda kinnitatakse armu läbi ja mitte ettekirjutustega toitude kohta, neist ei ole olnud kasu nende täitjatele.
10We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
10Meil on altar, millelt süüa ei ole meelevalda nendel, kes peavad teenistust telgis.
11For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
11Sest nende loomade kehad, kelle vere ülempreester viib ohvriks patu eest kõige pühamasse paika, põletatakse ära väljaspool leeri.
12Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
12Seepärast ka Jeesus, et enese vere läbi pühitseda rahvast, on kannatanud väljaspool väravat.
13Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
13Mingem siis tema juurde väljapoole leeri, kandes tema teotust.
14For here have we no continuing city, but we seek one to come.
14Sest meil pole siin jäädavat linna, vaid me taotleme tulevast.
15By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
15Viigem siis tema kaudu alati Jumalale kiitusohvrit, see tähendab tema nime tunnistajate huulte vilja.
16But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
16Ärge unustage teha head ja pidada osadust, sest sellistest ohvritest on Jumalal hea meel!
17Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
17Olge kuulekad oma juhatajaile ja alistuge neile! Nemad ju valvavad teie hingede üle nagu need, kellel tuleb aru anda, et nad teeksid seda tööd rõõmuga, mitte ägades, sest sellest poleks teile kasu!
18Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
18Palvetage meie eest! Me oleme veendunud, et meie südametunnistus on puhas, ja me tahame kõiges käituda hästi.
19But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
19Aga veel enam ma palun seda teha selleks, et mind antaks teile rutem tagasi.
20Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
20Aga rahu Jumal, kes igavese lepingu verega on surnuist üles toonud lammaste suure Karjase, meie Issanda Jeesuse,
21Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
21valmistagu teid kõiges heas tegema tema tahtmist ja saatku korda meie sees, mis on tema silmis meelepärane, Jeesuse Kristuse läbi, kellele olgu kirkus igavesti! Aamen.
22And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
22Vennad, ma kutsun teid üles, võtke heaks see julgustussõna! Ma olen teile ju lühidalt kirjutanud.
23Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
23Teadke, et meie vend Timoteos on lastud vabaks. Temaga koos, kui ta tuleb peatselt, saan minagi teid näha.
24Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
24Tervitage kõiki oma juhatajaid ja kõiki pühasid! Teid tervitavad vennad Itaaliast.
25Grace be with you all. Amen.
25Arm olgu teie kõikidega!