1Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
1Seepärast, pühad vennad, taevase kutsumise osalised, mõtelgem meie usutunnistuse apostli ja ülempreestri Jeesuse peale,
2Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
2kes - nagu ka Mooses tema kojas - on olnud ustav oma Ametisseseadjale.
3For this man was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
3Sest tema vääris suuremat kirkust kui Mooses, nii nagu valmistajal on suurem au kui kojal.
4For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
4Igal kojal on ju oma valmistaja, aga kes kõik on valmistanud, see on Jumal.
5And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
5Mooses oli küll ustav kogu tema kojas otsekui sulane tunnistuseks kõigest, mida veel pidi räägitama,
6But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
6Kristus on aga tema koja üle kui ustav Poeg. Ja tema koda oleme meie, kui me vaid peame kinni julgusest ja lootusest, mille üle me kiitleme.
7Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
7Seepärast on nõnda, nagu Püha Vaim ütleb: 'Täna, kui teie tema häält kuulete,
8Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
8ärge tehke oma südant kõvaks nagu nurina ajal, kiusatusepäeval kõrbes,
9When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
9kus teie esiisad kiusasid mind proovile pannes, kuigi nad olid minu tegusid näinud nelikümmend aastat.
10Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in their heart; and they have not known my ways.
10Seepärast tõusis mu viha selle sugupõlve vastu ja ma ütlesin: Nad aina eksivad oma südames, aga minu teid nad ei ole ära tundnud.
11So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
11Nii ma vandusin oma vihas: Nad ei saa minu hingamisse!'
12Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
12Vaadake, vennad, kas ehk kellelgi teie seast ei ole kuri süda, mis uskmatuses ära taganeb elavast Jumalast!
13But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
13Pigem julgustagem üksteist iga päev, niikaua kui veel öeldakse 'täna', et keegi teist ei paaduks patu pettuse läbi!
14For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
14Me oleme ju saanud Kristuse osalisteks, kui me vaid lõpuni kinni peame sellest, mis meil alguses oli.
15While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
15Selles ütlemises: 'Täna, kui teie tema häält kuulete, ärge tehke oma südant kõvaks nagu nurina ajal' -
16For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
16kes siis olid need kuuljad, kes nurisesid? Eks ju kõik need, kes olid Egiptusest välja läinud Moosese juhtimisel?
17But with whom was he grieved forty years? was it not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
17Aga kelle peale ta viha tõusis neljakümneks aastaks? Eks nende peale, kes patustasid, kelle kehad langesid kõrbes surnuna?
18And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
18Aga kellele ta siis vandus, et nemad ei saa tema hingamisse, kui mitte neile, kes olid sõnakuulmatud?
19So we see that they could not enter in because of unbelief.
19Nii me näeme, et nad ei võinud sisse pääseda oma uskmatuse pärast.