1For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
1Sest vaata, Jumal, vägede Issand, võtab Jeruusalemmalt ja Juudalt toe ja toetuse, kõik leiva- ja veetoed,
2The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
2sangari ja sõjamehe, kohtumõistja ja prohveti, ennustaja ja vanema,
3The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
3viiekümnepealiku ja lugupeetud mehe, nõuniku, osava meistri ja lausuda oskaja.
4And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
4Ja ma panen poisid neile vürstideks ning lapsed valitsevad nende üle.
5And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
5Siis hakkab rahvas isekeskis rõhuma, üks ühte ja teine teist, noor tõuseb vana vastu ja vääritu auväärse vastu.
6When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
6Kui vend haarab oma isakojas vennast: 'Sul on kuub, ole meile juhiks ja võta see rusuhunnik oma käe alla!',
7In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
7siis tõstab too selsamal päeval häält, öeldes: 'Ei ole minust haavasidujat, mu kojas ei ole leiba ega kuube: ärge pange mind rahva juhiks!'
8For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
8Sest Jeruusalemm komistab ja Juuda langeb, kuna nende keel ja teod on Issanda vastu, et trotsida Aulise silme ees.
9The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
9Nende näoilme tunnistab nende endi vastu, nad kuulutavad oma pattu salgamata otsekui Soodom. Häda nende hingedele! Sest nad teevad iseendile kurja.
10Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
10Öelge õigele, et tema käsi käib hästi, sest nad saavad süüa oma tegude vilja!
11Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
11Häda õelale! Tema käsi käib halvasti, sest ta kätetöö tasutakse talle.
12As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
12Mu rahva sundijaks on laps ja teda valitsevad naised. Mu rahvas! Su juhid on eksitajad, nad muudavad valeks su radade suuna.
13The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
13Issand tõuseb nõutama õigust, ta asub kohut mõistma rahvastele.
14The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
14Issand läheb kohtusse oma rahva vanemate ja vürstidega: Te olete laastanud viinamäed ja teie kodades on vaestelt röövitu.
15What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
15Mida te ometi mõtlete, tallates mu rahvast ja rutjudes vaeste nägu? küsib Jumal, vägede Issand.
16Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
16Ja Issand ütleb: Sellepärast et Siioni tütred on upsakad, käivad kange kaelaga ja pööritavad silmi, käies astuvad tippamisi ja kliristavad jalarõngaid,
17Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
17teeb Issand Siioni tütarde pealae kärnaseks ja Issand paljastab nende häbeme.
18In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
18Sel päeval võtab Issand ära toredad jalarõngad, laubaehted ja kaelakeed,
19The chains, and the bracelets, and the mufflers,
19kõrvarõngad, käevõrud ja loorid,
20The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
20peamähised, sammuahelakesed, rinnavööd, lõhnatoosid ja amuletid,
21The rings, and nose jewels,
21sõrmused ja ninarõngad,
22The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
22riided, pealisrüüd, suurrätikud ja kukrud,
23The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
23peeglid, särgid, peakatted ja hõlstid.
24And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
24Ja siis sünnib, et palsamilõhna asemel on kõdunemise lehk, vöö asemel nöör, palmitud juuste asemel paljas pea, peene lõuendi asemel kotiriidest kate, ilu asemel põletusmärk.
25Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
25Su mehed langevad mõõga läbi ja su sangarid sõjas.
26And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
26Siis kurvastavad ja leinavad ta väravad, ta istub maa peal tühjaks tehtuna.