1And Job answered and said,
1Siis rääkis Iiob ja ütles:
2No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
2'Tõsi, teie olete inimesed ja koos teiega sureb tarkus.
3But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
3Ka minul on mõistus nagu teil, ma ei jää teist maha. Ja kes ei mõistaks seda kõike?
4I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
4Naerualuseks ligimesele on saanud, kes hüüab Jumala poole, et see teda kuuleks. Naerualuseks on õige ja vaga.
5He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
5Ülbe arvates ei ole vaja õnnetusest hoolida, see tabab neid, kelle jalg libastub.
6The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
6Rahus on rüüstajate telgid ja julgeolek on Jumala ärritajal, sellel, kes Jumalat oma käes kannab.
7But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
7Aga küsi ometi loomadelt, et need õpetaksid sind, ja taeva lindudelt, et need annaksid sulle teada,
8Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
8või kõnele maale, et ta teeks sind targaks, ja et mere kalad jutustaksid sulle!
9Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
9Kes neist kõigist ei tea, et seda on teinud Issanda käsi,
10In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
10kelle käes on kõigi elavate hing ja iga lihase inimese vaim.
11Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
11Eks kõrv katsu sõnad läbi ja eks suulagi maitse rooga?
12With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
12Elatanuil on tarkus ja pikaealistel mõistus.
13With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
13Jumalal on tarkus ja vägi, temal on nõu ja mõistus.
14Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
14Mida tema maha kisub, seda ei ehitata üles; keda tema vangistab, seda ei vabastata mitte.
15Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
15Vaata, kui tema peatab veed, tekib kuivus, ja kui ta need valla päästab, hävitavad need maa.
16With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
16Temal on tugevus ja tulemus, tema päralt on eksija ja eksitaja.
17He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
17Tema viib nõuandjad riisutavaks ja teeb kohtumõistjad narriks.
18He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
18Tema tühistab kuningate karistused ja köidab neile endile köie vööle.
19He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
19Tema saadab preestrid paljajalu teele ja paiskab ümber vägevate istmed.
20He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
20Tema riisub usaldusväärsetelt huuled ja võtab vanadelt aru.
21He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
21Tema valab õilsate peale põlgust ja lõdvendab tugevate vööd.
22He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
22Tema ilmutab saladused pimedusest ja toob surmavarju valguse kätte.
23He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
23Tema teeb rahvaid suureks ja hukkab neid, tema laotab rahvaid laiali ja hävitab neid.
24He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
24Maa rahva peameestelt võtab ta mõistuse ja paneb nad eksima tühjal teeta maal.
25They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
25Nad kobavad pimeduses valguseta ja ekslevad nagu joobnud.