1And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1Teine liisk langes Siimeonile, siimeonlaste suguharule nende suguvõsade kaupa; ja nende pärisosa tuli juudalaste pärisosa keskele.
2And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
2Neile said pärisosaks: Beer-Seba, Seba, Moolada,
3And Hazarshual, and Balah, and Azem,
3Hasar-Suual, Baala, Esem,
4And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
4Eltolad, Betuul, Horma,
5And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
5Siklag, Beet-Markabot, Hasar-Suusa,
6And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
6Beet-Lebaot ja Saaruhen - kolmteist linna ja nende külad;
7Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
7Ain, Rimmon, Eter ja Aasan - neli linna ja nende külad;
8And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8siis kõik need külad, mis olid nende linnade ümber kuni Baalat-Beerini, Lõunamaa Raamani. See oli siimeonlaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa.
9Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
9Siimeonlased said pärisosa juudalastele mõõdetud osast, sest juudalaste osa oli liiga suur; nii said siimeonlased oma pärisosa nende pärisosa keskel.
10And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
10Kolmas liisk langes sebulonlastele nende suguvõsade kaupa, ja nende pärisosa maa-ala ulatus kuni Saaridini.
11And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
11Nende piir tõuseb lääne suunas Maralasse, riivab Dabbesetti ja jõge, mis on ida pool Jokneami.
12And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,
12Ida suunas, päikesetõusu poole, pöördub piir Saaridist Kislot-Taabori maa-alale ja jätkub Daberatti ja tõuseb Jaafiasse.
13And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;
13Sealt kulgeb see ida suunas, päikesetõusu poole, Gat-Heeferisse, Eet-Kaasinisse, ja suundudes Rimmonisse, pöördub Neasse.
14And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:
14Siis läheb piir põhja poolt Hannatoni ja ta lõpp on Jiftah-Eeli orus.
15And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
15Kattat, Nahalal, Simron, Jidala ja Beet-Lehem - kaksteist linna ja nende külad.
16This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16See oli sebulonlaste pärisosa nende suguvõsade kaupa, need linnad ja nende külad.
17And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
17Neljas liisk langes Issaskarile, issaskarlastele nende suguvõsade kaupa:
18And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
18nende maa-alal olid: Jisreel, Kesullot, Suunem,
19And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
19Hafaraim, Siion, Anaharat,
20And Rabbith, and Kishion, and Abez,
20Daaberat, Kisjon, Ebes,
21And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
21Remet, Een-Gannim, Een-Hadda ja Beet-Passes.
22And the coast reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the outgoings of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
22Ja piir riivab Taaborit, Sahasimat ja Beet-Semesit, ja nende maa-ala lõpp on Jordani ääres - kuusteist linna ja nende külad.
23This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23See oli issaskarlaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa, linnad ja nende külad.
24And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
24Viies liisk langes aaserlaste suguharule nende suguvõsade kaupa:
25And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
25nende maa-alal olid: Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
26And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reacheth to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
26Alammelek, Amad ja Misal; ja lääne pool riivab piir Karmelit ja Siihor-Libnatit,
27And turneth toward the sunrising to Bethdagon, and reacheth to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goeth out to Cabul on the left hand,
27pöördub siis päikesetõusu poole Beet-Daagonisse ja riivab Sebuloni ja Jiftah-Eeli orgu põhjas, Beet-Eemekit ja Neielit, ja jätkub Kaabulisse põhja pool;
28And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
28Ebron, Rehob, Hammon ja Kaana kuni suure Siidonini;
29And then the coast turneth to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turneth to Hosah; and the outgoings thereof are at the sea from the coast to Achzib:
29siis kulgeb piir Raamasse ja kindlustatud Tüürose linnani; siis pöördub piir Hosasse ja selle lõpp on mere ääres, Aksiba maaribal;
30Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
30Umma, Afek ja Rehob - kakskümmend kaks linna ja nende külad.
31This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31See oli aaserlaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa, need linnad ja nende külad.
32The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
32Kuues liisk langes naftalilastele, naftalilastele nende suguvõsade kaupa:
33And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
33nende maa-ala algab Heelefist; Saanannimi tammest üle Adami-Nekebi ja Jabneeli kuni Lakkumini, ja selle lõpp on Jordani ääres;
34And then the coast turneth westward to Aznothtabor, and goeth out from thence to Hukkok, and reacheth to Zebulun on the south side, and reacheth to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
34siis pöördub piir lääne poole Asnot-Taaborisse, läheb sealt Hukkokasse ja riivab lõunas Sebuloni, läänes Aaserit ja päikesetõusu pool Juudat Jordani ääres;
35And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
35kindlustatud linnad on: Siddim, Seer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
36And Adamah, and Ramah, and Hazor,
36Adama, Raama, Haasor,
37And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
37Kedes, Edrei, Een-Haasor,
38And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
38Jireon, Migdal-Eel, Horem, Beet-Anat ja Beet-Semes - üheksateist linna ja nende külad.
39This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39See oli naftalilaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa, linnad ja nende külad.
40And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
40Seitsmes liisk langes daanlaste suguharule nende suguvõsade kaupa:
41And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
41nende pärisosa maa-alal olid: Sora, Estaol, Iir-Semes,
42And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
42Saalabbin, Ajjalon, Jitla,
43And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43Eelon, Timna, Ekron,
44And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44Elteke, Gibbeton, Baalat,
45And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
45Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
46Mee-Jarkoni veed ja Rakkon koos maa-alaga Jaafo kohal.
47And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and smote it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47Aga kui daanlaste maa-ala läks nende käest ära, siis läksid daanlased ja sõdisid Lesemi vastu, vallutasid selle ja lõid seda mõõgateraga; ja nad pärisid selle ning elasid seal ja nimetasid Lesemi Daaniks, oma esiisa Daani nime järgi.
48This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48See oli daanlaste suguharu pärisosa nende suguvõsade kaupa, need linnad ja nende külad.
49When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
49Ja kui Iisraeli lapsed olid võtnud maa selle piiride järgi täiesti oma valdusesse, siis andsid nad Joosuale, Nuuni pojale, pärisosa eneste keskel.
50According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
50Issanda käsul andsid nad temale selle linna, mida ta oli nõudnud - Timnat-Serahi Efraimi mäestikus. Ja tema ehitas linna üles ning elas seal.
51These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
51Need olid pärisosad, mis preester Eleasar, Joosua, Nuuni poeg, ja Iisraeli laste suguharude perekondade peamehed andsid pärisosaks liisu läbi Issanda ees Siilos, kogudusetelgi ukse ees. Nõnda lõpetati maa jaotamine.