King James Version

Estonian

Lamentations

3

1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1Mina olen mees, kes nägi viletsust tema nuhtluse nuudi all.
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2Ta ajas mind ja pani mind käima pimeduses, mitte valguses.
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3Tõesti, ta pööras oma käe minu vastu ja tõstab seda minu vastu iga päev.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4Ta kulutas mu liha ja naha, ta murdis mu luud.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5Ta ehitas mu vastu kindluse ja ümbritses mind kibeduse ning vaevaga.
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
6Ta pani mu istuma pimedusse nagu need, kes on ammu surnud.
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7Ta tegi mu ümber müüri ja ma ei pääse välja, ta pani mind raskeisse ahelaisse.
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8Kuigi ma hüüan ja karjun appi, summutab tema mu palved.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Ta tegi mu teele tahutud kividest müüri, rikkus mu teerajad.
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10Ta on mulle varitsevaks karuks, peidus olevaks lõviks.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11Ta paiskas segi mu teed, kiskus mind lõhki, tegi mu lagedaks.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Ta tõmbas oma ammu vinna ja pani mind oma nooltele märgiks.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13Ta laskis oma nooled mu neerudesse.
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
14Ma olen kogu oma rahva naeruks, nende igapäevaseks pilkelauluks.
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15Ta toitis mind kibedate taimedega, jootis mind koirohuga.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16Ta vajutas mu põrmu, laskis mu hambad kuluda sõmeras.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17Jah, sina tõukasid mu hinge rahupõlvest välja, ma olen unustanud, mis on õnn.
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18Ma ütlen: Kadunud on mu jõud ja mu lootus Issanda peale.
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Mõtle mu viletsusele ja kodutusele, koirohule ja mürgile!
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20Sina küll mõtled sellele, et mu hing on rõhutud.
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
21Seda võtan ma südamesse, sellepärast loodan ma veel:
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22see on Issanda suur heldus, et me pole otsa saanud, sest tema halastused pole lõppenud:
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
23need on igal hommikul uued - sinu ustavus on suur!
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24Issand on mu osa, ütleb mu hing, seepärast loodan ma tema peale.
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25Issand on hea neile, kes teda ootavad, hingele, kes teda otsib.
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26Hea on oodata kannatlikult Issanda päästet.
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27Hea on mehele, kui ta kannab iket oma nooruses.
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28Ta istugu üksi ja vakka, kui see on pandud ta peale!
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29Ta pistku oma suu põrmu - võib-olla on veel lootust!
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30Ta andku oma põsk sellele, kes teda lööb, et ta oleks küllalt teotatud!
31For the LORD will not cast off for ever:
31Sest Issand ei tõuka ära igaveseks.
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32Kui ta on kurvastanud, siis ta ka halastab oma suure helduse pärast.
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33Sest ta ei alanda ega kurvasta inimlapsi mitte südamest.
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34Kui jalge alla tallatakse kõik vangid maal,
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35kui väänatakse mehe õigust Kõigekõrgema palge ees,
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
36kui inimesele tehakse ülekohut tema riiuasjas - kas Issand seda ei näe?
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37Kes ütleb, et midagi sünnib, ilma et Issand oleks seda käskinud?
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38Eks tule Kõigekõrgema suust niihästi kuri kui hea?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Miks inimesed elus nurisevad? Igaüks nurisegu omaenese patu pärast!
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40Uurigem ja proovigem oma teid ja pöördugem tagasi Issanda juurde!
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41Tõstkem oma südamed ja käed Jumala poole taevas!
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42Me oleme üleastujad ja vastuhakkajad, sina ei andnudki meile andeks.
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43Sa oled peitunud vihasse, oled meid jälitanud, armuta surmanud.
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44Sa oled peitunud pilvesse, et palved ei pääseks läbi.
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45Sa oled teinud meid pühkmeiks ja jätisteks rahvaste seas.
46All our enemies have opened their mouths against us.
46Kõik meie vaenlased ajavad oma suu ammuli meie vastu.
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47Meile on tulnud hirm ja haud, hävitus ja hukkumine.
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48Veeojad voolavad mu silmist mu rahva tütre hävingu pärast.
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
49Mu silmad voolavad lakkamatult, pisaratel ei ole pidamist,
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
50kuni Issand vaatab taevast alla ja näeb.
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51Mu silm teeb mu hingele valu kõigi mu linna tütarde pärast.
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52Tõesti, nagu lindu küttisid mind need, kes põhjuseta on mu vaenlased.
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53Nad tahtsid mu elu kustutada kaevus ja pildusid mu peale kive.
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
54Vesi tõusis mul üle pea, ma ütlesin: 'Nüüd olen kadunud!'
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55Ma hüüdsin su nime, Issand, sügavaimast kaevust.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56Sina kuulsid mu hüüdu: 'Ära peida oma kõrva mu appihüüde eest, et saaksin kergendust!'
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57Sa olid ligi, kui ma sind hüüdsin, sa ütlesid: 'Ära karda!'
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58Sina, Issand, seletad mu hinge riiuasja, sina lunastad mu elu.
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59Sina, Issand, näed mu rõhumist, mõista mulle õigust!
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60Sina näed kogu nende kättemaksu, kõiki nende kavatsusi mu vastu.
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61Sina kuuled nende laimamist, Issand, kõiki nende kavatsusi minu vastu.
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62Mu vastaste huuled ja nende pomin on mu vastu iga päev.
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
63Vaata, kas nad istuvad või tõusevad - mina olen nende pilkelaul.
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64Maksa neile kätte, Issand, nende kätetööd mööda!
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65Anna neile paadunud süda, tulgu su sajatus nende peale!
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66Aja neid taga raevus ja hävita nad Issanda taeva alt!