King James Version

Estonian

Matthew

1

1The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1Jeesuse Kristuse, Aabrahami poja, Taaveti poja sugupuu:
2Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
2Aabrahamile sündis Iisak, Iisakile sündis Jaakob, Jaakobile sündisid Juuda ja tema vennad,
3And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
3Juudale sündisid Taamariga Perets ja Serah, Peretsile sündis Hesron, Hesronile sündis Aram,
4And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
4Aramile sündis Amminadab, Amminadabile sündis Nahson, Nahsonile sündis Salma,
5And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
5Salmale sündis Raahabiga Boas, Boasele sündis Rutiga Oobed, Oobedile sündis Iisai,
6And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
6Iisaile sündis kuningas Taavet.Taavetile sündis Uurija naisega Saalomon,
7And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
7Saalomonile sündis Rehabeam, Rehabeamile sündis Abija, Abijale sündis Aasa,
8And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
8Aasale sündis Joosafat, Joosafatile sündis Jooram, Jooramile sündis Ussija,
9And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
9Ussijale sündis Jootam, Jootamile sündis Aahas, Aahasele sündis Hiskija,
10And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
10Hiskijale sündis Manasse, Manassele sündis Aamon, Aamonile sündis Joosija,
11And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
11Joosijale sündisid Jekonja ja tema vennad Paabeli vangipõlve ajal.
12And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
12Pärast Paabeli vangipõlve sündis Jekonjale Sealtiel, Sealtielile sündis Serubbaabel,
13And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
13Serubbaabelile sündis Abihuud, Abihuudile sündis Eljakim, Eljakimile sündis Assur,
14And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
14Assurile sündis Saadok, Saadokile sündis Ahhim, Ahhimile sündis Elihuud,
15And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
15Elihuudile sündis Eleasar, Eleasarile sündis Mattan, Mattanile sündis Jaakob,
16And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
16Jaakobile sündis Joosep, selle Maarja mees, kellest sündis Jeesus, keda nimetatakse Kristuseks.
17So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
17Niisiis on Aabrahamist Taavetini kokku neliteist sugupõlve ja Taavetist Paabeli vangipõlveni neliteist sugupõlve ja Paabeli vangipõlvest Kristuseni samuti neliteist sugupõlve.
18Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
18Jeesuse Kristuse sündimisega oli aga nõnda. Tema ema Maarja, kes oli Joosepiga kihlatud, leidis enne enda kojuviimist, et ta ootab Pühast Vaimust last.
19Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.
19Tema mees Joosep aga, kes oli õiglane ega tahtnud teda avalikult häbistada, võttis nõuks ta salaja minema saata.
20But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
20Aga kui ta seda mõtles, vaata, siis ilmus talle unenäos Issanda ingel, kes ütles: 'Joosep, Taaveti poeg, ära karda oma naist Maarjat enese juurde võtta, sest laps, keda ta kannab, on Pühast Vaimust.
21And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
21Ta toob ilmale poja ning sina paned talle nimeks Jeesus, sest tema päästab oma rahva nende pattudest.'
22Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
22Kõik see sündis, et läheks täide, mida Issand on rääkinud prohveti kaudu:
23Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
23'Ennäe, neitsi jääb lapseootele ja toob ilmale poja, ja teda hüütakse nimega Immaanuel', see on tõlkes: Jumal on meiega.
24Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
24Kui Joosep unest ärkas, tegi ta nõnda, nagu Issanda ingel oli teda käskinud. Ta võttis oma naise enese juurde,
25And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
25ent ei puutunud temasse, enne kui Maarja oli poja ilmale toonud. Ja ta pani lapsele nimeks Jeesus.