King James Version

Estonian

Numbers

27

1Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
1Siis astusid ette Selofhadi tütred; Selofhad oli Heeferi poeg, kes oli Gileadi poeg, kes oli Maakiri poeg, kes oli Manasse poeg Joosepi poja Manasse suguvõsast; ja need olid tema tütarde nimed: Mahla, Noa, Hogla, Milka ja Tirsa.
2And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
2Ja nad seisid Moosese ja preester Eleasari ja vürstide ja terve koguduse ees kogudusetelgi ukse juures, öeldes:
3Our father died in the wilderness, and he was not in the company of them that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah; but died in his own sin, and had no sons.
3'Meie isa suri kõrbes, aga ta ei olnud selles jõugus, kes kogunes Issanda vastu, Korahi jõugus, vaid ta suri oma patu pärast ja tal ei olnud poegi.
4Why should the name of our father be done away from among his family, because he hath no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
4Miks peaks kaduma meie isa nimi tema suguvõsa keskelt, sellepärast et tal ei olnud poega? Anna meile pärisosa meie isa vendade keskel!'
5And Moses brought their cause before the LORD.
5Ja Mooses viis nende nõudeasja Issanda ette.
6And the LORD spake unto Moses, saying,
6Ja Issand rääkis Moosesega, öeldes:
7The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
7'Selofhadi tütred räägivad õigesti. Anna neile tõesti maaomand pärisosaks nende isa vendade keskel; anna neile üle nende isa pärisosa!
8And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
8Ja räägi Iisraeli lastega, öeldes: Kui keegi sureb ja tal ei ole poega, siis andke ta pärisosa üle tema tütrele!
9And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
9Aga kui tal ei ole tütart, siis andke ta pärisosa tema vendadele!
10And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren.
10Aga kui tal ei ole vendi, siis andke ta pärisosa tema isa vendadele!
11And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.
11Aga kui ta isal ei ole vendi, siis andke tema pärisosa ligemale veresugulasele ta suguvõsast, ja tema võtku see oma valdusesse! See olgu Iisraeli lastele seadluseks Issanda poolt Moosesele antud käsu kohaselt!'
12And the LORD said unto Moses, Get thee up into this mount Abarim, and see the land which I have given unto the children of Israel.
12Ja Issand ütles Moosesele: 'Mine üles sellele Abarimi mäele ja vaata maad, mille ma annan Iisraeli lastele!
13And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered.
13Ja kui sa oled seda vaadanud, siis koristatakse sind su rahva juurde, nagu koristati su vend Aaron,
14For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
14sellepärast et te Siini kõrbes, kui kogudus riidles, panite vastu mu käsule ega pühitsenud mind nende nähes vee muretsemisega.' See oli Kaadesi Meriba vesi Siini kõrbes.
15And Moses spake unto the LORD, saying,
15Ja Mooses rääkis Issandaga, öeldes:
16Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
16'Pangu Issand, kõige liha vaimude Jumal, koguduse üle üks mees,
17Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
17kes läheks välja nende ees ja kes tuleks tagasi nende ees, kes viiks nad välja ja kes tooks nad tagasi, et Issanda kogudus ei oleks nagu kari, kellel ei ole karjast!'
18And the LORD said unto Moses, Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is the spirit, and lay thine hand upon him;
18Ja Issand ütles Moosesele: 'Võta Joosua, Nuuni poeg, mees, kelles on Vaim, ja pane oma käsi tema peale!
19And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
19Ja pane ta seisma preester Eleasari ja terve koguduse ette ning anna temale nende nähes kohustus!
20And thou shalt put some of thine honor upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
20Pane tema peale osa oma väärikusest, et terve Iisraeli laste kogudus võtaks teda kuulda!
21And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
21Siis ta astugu preester Eleasari ette ja too küsigu temale uurimi otsust Issanda ees; tema käsul nad mingu välja ja tema käsul nad tulgu tagasi, tema ise ja kõik Iisraeli lapsed koos temaga, terve kogudus!'
22And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
22Ja Mooses tegi, nagu Issand oli teda käskinud, ja võttis Joosua ning pani ta seisma preester Eleasari ja terve koguduse ette.
23And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as the LORD commanded by the hand of Moses.
23Ja ta pani oma käed tema peale ja andis temale kohustuse, nagu Issand oli käskinud Moosese läbi.