King James Version

Estonian

Proverbs

26

1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
1Nagu lumi suvel ja vihm lõikusajal, nõnda ei sobi albile au.
2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
2Nagu koduta lind, nagu lendav pääsuke, nõnda on teenimata needus: see ei lähe täide.
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
3Hobusele piits, eeslile valjad ja alpide seljale vits.
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4Ära vasta albile ta rumalust eeskujuks võttes, et sinagi ei saaks tema sarnaseks!
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
5Vasta albile ta rumaluse peale, et ta ei hakkaks ennast targaks pidama!
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
6Kes albiga sõna saadab, raiub eneselt jalad ja peab jooma vägivalda.
7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
7Nagu lonkuri jalgade kõikumine on õpetussõna alpide suus.
8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
8Otsekui asetaks kivi lingule, nõnda on albile au andmine.
9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
9Otsekui joobnu kätte sattunud orjavits on õpetussõna alpide suus.
10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
10Nagu kütt, kes haavab kõiki, on see, kes palkab albi või palkab möödujaid.
11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
11Nagu oma okse juurde tagasi pöörduv koer on oma rumalust kordav alp.
12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
12Kui näed meest, kes iseenese silmis on tark, siis on albil enam lootust kui temal.
13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
13Laisk ütleb: Noor lõvi on tee peal! Kiskja keset turgu!
14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
14Uks pöörleb hingedel, laisk oma asemel.
15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
15Laisk pistab käe kaussi, aga ei viitsi seda suu juurde viia.
16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
16Laisk on iseenese meelest targem kui seitse arukalt vastajat.
17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
17Otsekui koera kõrvust haarab kinni see, kes mööda minnes vihastab riiu pärast, millega temal ei ole tegemist.
18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
18Nagu meeletu, kes ammub tuliseid surmanooli,
19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
19on mees, kes petab oma ligimest ja ütleb: Ma teen ju ainult nalja.
20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
20Puude puudusel kustub tuli, ja kui ei ole keelepeksjat, vaibub tüli.
21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
21Mida söed hõõgusele ja puud tulele, seda on riiakas mees tüli õhutamisel.
22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
22Keelepeksja sõnad on nagu maiuspalad ja need lähevad otse sisikonna soppidesse.
23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
23Põlevad huuled ja kuri süda on nagu hõbevaabaga kaetud potitükk.
24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
24Vihkaja teeskleb huultega, aga südames ta haub pettust:
25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
25kui ta teeb oma hääle mahedaks, siis ära usu teda, sest tal on seitse jäledust südames.
26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
26Vihkamine katab ennast kavalasti, aga koguduses tuleb ta kurjus ilmsiks.
27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
27Kes kaevab augu, langeb ise sinna sisse, ja kes paneb kivi veerema, selle peale see veereb tagasi.
28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
28Valelik keel vihkab oma ohvreid, ja meelitaja suu valmistab hukatuse.