1Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
1Tarkus ehitas enesele koja, raius oma seitse sammast.
2She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
2Ta tappis tapaloomad, segas veini, kattis lauagi valmis.
3She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
3Ta läkitas oma teenijad, laskis hüüda linna küngastel:
4Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
4'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Napiarulisele ta ütles:
5Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
5'Tulge, sööge mu leiba ja jooge mu segatud veini!
6Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
6Jätke maha rumalus, et jääksite elama, ja käige arukuse teel!'
7He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
7Kes õpetab pilkajat, toob iseenesele häbi, ja kes noomib õelat, sellele jääb külge halb märk.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
8Ära noomi pilkajat, et ta sind ei vihkaks, noomi tarka, ja ta armastab sind!
9Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
9Anna targale, ja ta saab veelgi targemaks, õpeta õiglast, ja ta võtab veelgi enam õpetust!
10The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
10Issanda kartus on tarkuse algus ja Kõigepühama äratundmine on arukus.
11For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
11Sest minu läbi saavad su päevad paljuks ja su eluaastad jätkuvad.
12If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
12Kui oled tark, siis oled tark iseenese jaoks; ja kui oled pilkaja, siis pead sedagi üksinda kandma.
13A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
13Meeletusenaine on rahutu, rumalus ei tunne midagi.
14For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
14Ta istub oma koja uksel, istme peal linna küngastel,
15To call passengers who go right on their ways:
15kutsudes möödaminejaid, neid, kes käivad otseradu:
16Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
16'Kes on kogenematu, pöördugu siia!' Ja napiarulisele ta ütleb:
17Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
17'Varastatud vesi on magus ja salajas söödud leib on hõrk.'
18But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
18Aga teine ei teagi, et seal on kadunud hinged, et tema kutsutud on põrgu sügavustes.