King James Version

Estonian

Psalms

22

1My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
1Laulujuhatajale: viisil 'Koiduaegne emahirv'; Taaveti laul.
2O my God, I cry in the day time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
2Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid? Kaugel mu päästest on mu oigamissõnad.
3But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
3Mu Jumal, päeval ma hüüan, aga sa ei vasta, ja ööselgi, kuid ei leia enesele rahu.
4Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
4Ja ometi oled sina püha, kelle trooniks on Iisraeli kiituslaulud.
5They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
5Sinu peale lootsid meie esiisad, lootsid, ja sina päästsid nad;
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
6nad kisendasid sinu poole ja pääsesid, nad lootsid sinu peale ega jäänud häbisse.
7All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
7Aga mina olen ussike ja mitte mees, inimeste teotada ja halb rahva meelest.
8He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
8Kõik, kes mind näevad, irvitavad mu üle; nad ajavad suu ammuli, vangutavad pead:
9But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
9'Ta on kõik veeretanud Issanda peale; see päästku ta, kiskugu ta välja hädast, sest tal on ju temast hea meel.'
10I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
10Jah, sina oled see, kes tõi mind välja üsast, kes kaitses mind mu ema rinnal.
11Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
11Sinu hooleks ma olen jäetud lapsekojast, mu ema üsast alates oled sina minu Jumal.
12Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
12Ära ole minust kaugel, sest kitsikus on ligi, sest abimeest ei ole!
13They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
13Palju härjavärsse ümbritseb mind, Baasani sõnnid piiravad mind.
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
14Nad ajavad oma lõuad ammuli mu vastu nagu lõvi, kes murrab ja möirgab.
15My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
15Ma olen välja valatud otsekui vesi ja kõik mu luud-liikmed on koost ära. Mu süda on nagu vaha, ta on sulanud mu sisikonnas.
16For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
16Mu neel on kuiv nagu potitükk ja mu keel on kinni suulae küljes, surmapõrmu paigutad sa minu.
17I may tell all my bones: they look and stare upon me.
17Sest koerad ümbritsevad mind, tigedate hulk keerleb mu ümber; nad purevad mu käsi ja jalgu,
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
18ma võin lugeda kõiki oma luid. Nemad aga vahivad mulle otsa ja parastavad mind.
19But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
19Nad jagavad mu rõivad eneste vahel ja heidavad liisku mu kuue pärast.
20Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
20Aga sina, Issand, ära ole kaugel, mu vägi, tõtta mulle appi!
21Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
21Tõmba mu hing ära mõõga eest, koera käest mu ainuke!
22I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
22Päästa mind lõvi suust ja metshärgade sarvede eest! - Sa vastasid mulle! -
23Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
23Ma tahan su nime kuulutada oma vendadele, keset kogudust ma tahan kiita sind.
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
24Teie, kes Issandat kardate, kiitke teda, kõik Jaakobi sugu, austage teda! Ja värisege tema ees, kõik Iisraeli sugu!
25My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
25Sest ta ei pannud halvaks ega põlanud viletsa häda ega varjanud oma palet tema eest, vaid kuulis, kui ta kisendas tema poole.
26The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
26Sinu kohta käib mu kiituslaul suures koguduses, ma tasun oma tõotused nende ees, kes teda kardavad.
27All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
27Vaesed saavad süüa ning saavad kõhud täis; Issandat kiidavad, kes teda otsivad. Teie südamed elagu igavesti!
28For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.
28Kõik maailma ääred tuletavad teda meelde ja pöörduvad tagasi Issanda juurde; ja sinu ette kummardavad kõik rahvaste suguvõsad.
29All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
29Sest Issanda päralt on kuninglik võim ja ta valitseb rahvaid.
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
30Kõik ilmamaa võimsad kummardagu tema ette; tema ette vajugu põlvili kõik, kes lähevad alla põrmu ja kelle hinge ta ei jäta ellu.
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
31Tulevane sugu teenib teda, Issandast jutustatakse tulevasele põlvele.
32Nad tulevad ja kuulutavad tema õigust, vastsündivale rahvale jutustades, et tema on seda teinud.