1I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
1Nüüd, vennad, kutsun ma teid üles Jumala suure halastuse pärast tooma oma ihud Jumalale elavaks, pühaks ja meelepäraseks ohvriks; see olgu teie mõistlik jumalateenistus.
2And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.
2Ja ärge muganduge praeguse ajaga, vaid muutuge meele uuendamise teel, et te katsuksite läbi, mis on Jumala tahtmine, mis on hea ja meelepärane ja täiuslik.
3For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
3Sest selle armu tõttu, mis mulle on antud, ütlen ma igaühele teie seast, et ta ei mõtleks üleolevalt selle kohta, mida tuleb mõtelda, vaid mõtleks nõnda, et saaks arukaks sedamööda, kuidas Jumal igaühele usu mõõdu on jaganud.
4For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
4Sest otsekui meil on ühes ihus palju liikmeid, aga kõigil liikmeil ei ole sama tegevus,
5So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
5nõnda oleme meie paljud üks ihu Kristuses, üksikult aga üksteise liikmed.
6Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
6Aga meil on meile antud armu järgi erinevaid armuande: olgu prohvetliku kuulutamise and, mida kasutatagu usu mõõtu mööda;
7Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teacheth, on teaching;
7olgu teenimine, mis toimugu teenimisametis; olgu keegi õpetaja, siis toimigu ta õpetajaametis;
8Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, let him do it with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that sheweth mercy, with cheerfulness.
8olgu keegi hingehoidja, siis toimigu ta hingehoidjaametis; kes teistele jagab, andku siira südamega; kes teist juhatab, olgu innukas; kes on hoolekandja, olgu oma ametis sõbralik.
9Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
9Armastus olgu siiras. Kurjast hoidudes kiinduge heasse!
10Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
10Vennaarmastuses olge üksteise vastu hellad, vastastikuses austuses jõudke üksteisest ette!
11Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
11Teenige Issandat tüdimatu innuga ja vaimult tulisena!
12Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
12Olge rõõmsad lootuses, vastupidavad viletsuses, püsivad palves!
13Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
13Abistage pühasid nende puuduses, püüdke olla külalislahked!
14Bless them which persecute you: bless, and curse not.
14Õnnistage oma tagakiusajaid, õnnistage ja ärge needke!
15Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
15Rõõmustage rõõmsatega, nutke nutjatega!
16Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
16Olge omavahel üksmeelsed! Ärge mõtelge kõrgilt, vaid laske end tõmmata madalate hulka! Ärge olge endi meelest targad!
17Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
17Ärge tasuge kellelegi kurja kurjaga, hoolitsege selle eest, mis on hea kõigi inimeste silmis!
18If it be possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
18Kui võimalik, niipalju kui oleneb teist, pidage rahu kõigi inimestega!
19Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place unto wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
19Ärge makske ise kätte, armsad, vaid andke maad Jumala vihale, sest on kirjutatud: 'Minu päralt on kättemaks, mina tasun kätte' - nii ütleb Issand.
20Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
20Veel enam: 'Kui sinu vaenlane nälgib, toida teda, kui tal on janu, anna talle juua, sest seda tehes sa kuhjad tuliseid süsi tema pea peale!'
21Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
21Ära lase kurjal võitu saada enese üle, vaid võida sina kuri heaga!