King James Version

Pyhä Raamattu

1 Corinthians

16

1Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
1Kun keräätte varoja Jerusalemin pyhille, noudattakaa niitä ohjeita, jotka olen antanut Galatian seurakunnille:
2Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
2kunkin teistä on aina sapatin jälkeisenä päivänä pantava syrjään rahaa sen mukaan kuin hänellä on varaa, jottei keräystä pantaisi toimeen vasta kun olen tullut sinne.
3And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
3Sitten kun tulen, lähetän teidän valitsemanne ja valtuuttamanne henkilöt viemään lahjaanne Jerusalemiin.
4And if it be meet that I go also, they shall go with me.
4Jos minun itsenikin on syytä lähteä matkaan, niin matkustamme yhdessä.
5Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
5Aion tulla teidän luoksenne käytyäni Makedonian seurakunnissa; matkustan näet Makedonian kautta.
6And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
6Voin jäädä teidän luoksenne joksikin aikaa, ehkä koko talveksikin. Sitten voitte varustaa minut matkaan, minne taas lähdenkin.
7For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
7En halua vain ohimennen pistäytyä teitä tapaamassa, vaan toivon voivani viipyä luonanne jonkin aikaa, jos Herra suo.
8But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
8Jään tänne Efesokseen helluntaihin saakka,
9For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
9sillä minulle on avautunut laaja ja lupaava työmaa. Tosin myös vastustajia on paljon.
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also do.
10Kun Timoteus tulee, katsokaa ettei hänen tarvitse olla siellä mistään huolissaan. Hän tekee Herran työtä niin kuin minäkin,
11Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
11kenenkään ei pidä halveksia häntä. Auttakaa hänet sitten onnellisesti paluumatkalle. Odotan häntä täällä muiden veljien kanssa.
12As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
12Veli Apollosta olen kovasti kehottanut lähtemään muiden veljien kanssa teidän luoksenne, mutta hänen matkansa ei nyt voinut toteutua. Hän tulee sitten kun saa sopivan tilaisuuden.
13Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
13Valvokaa, pysykää uskossanne lujina, olkaa urheita, olkaa vahvoja.
14Let all your things be done with charity.
14Kaikki, minkä teette, tehkää rakastavin mielin!
15I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
15Minulla on teille pyyntö, veljet. Niin kuin tiedätte, Stefanas ja hänen perheväkensä ovat ensi hedelmä työstämme Akhaiassa, ja he ovat antautuneet palvelemaan pyhiä.
16That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
16Olkaa te puolestanne kuuliaisia heille ja kaikille, jotka työskentelevät ja näkevät vaivaa yhdessä heidän kanssaan.
17I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
17Olen iloinen siitä, että Stefanas, Fortunatus ja Akaikos ovat tulleet tänne. He korvaavat minulle sen, että joudun olemaan erossa teistä.
18For they have refreshed my spirit and your's: therefore acknowledge ye them that are such.
18He ovat virkistäneet minua niin kuin teitäkin. Antakaa tunnustus tällaisille miehille!
19The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
19Aasian maakunnan seurakunnat lähettävät teille terveisensä. Myös Aquila ja Prisca ja heidän kodissaan kokoontuva seurakunta lähettävät teille paljon terveisiä Herran nimeen.
20All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
20Terveisiä kaikilta veljiltä. Tervehtikää toisianne pyhällä suudelmalla.
21The salutation of me Paul with mine own hand.
21Minä, Paavali, kirjoitan tähän tervehdyksen omakätisesti.
22If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
22Jos joku ei rakasta Herraa, hän olkoon kirottu. Maranata! Herramme, tule!
23The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
23Herran Jeesuksen armo olkoon teidän kanssanne.
24My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
24Rakkaat terveiseni teille kaikille, te Kristuksen Jeesuksen omat.