King James Version

Pyhä Raamattu

1 John

2

1My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
1Rakkaat lapset! Kirjoitan tämän teille, jotta ette tekisi syntiä. Jos joku kuitenkin syntiä tekee, meillä on Isän luona puolustaja, joka on vanhurskas: Jeesus Kristus.
2And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world.
2Hän on meidän syntiemme sovittaja, eikä vain meidän vaan koko maailman.
3And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
3Siitä me tiedämme tuntevamme hänet, että pidämme hänen käskynsä.
4He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
4Joka sanoo tuntevansa hänet mutta ei pidä hänen käskyjään, on valehtelija, eikä totuus ole hänessä.
5But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
5Mutta joka noudattaa hänen sanaansa, hänessä Jumalan rakkaus on todella saavuttanut päämääränsä. Tästä me tiedämme olevamme hänen yhteydessään.
6He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
6Sen, joka sanoo pysyvänsä hänessä, tulee myös elää samalla tavoin kuin hän eli.
7Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
7Rakkaat ystävät! Käsky, jonka teille kirjoitan, ei ole uusi. Se on se vanha käsky, joka teillä on ollut alusta alkaen, se sana, jonka te olette kuulleet.
8Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
8Ja kuitenkin käsky, jonka teille kirjoitan, on uusi: nyt se on toteutunut hänessä ja teissä, sillä pimeys hälvenee ja tosi valo loistaa jo.
9He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
9Joka väittää olevansa valossa mutta vihaa veljeään, on yhä pimeydessä.
10He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
10Joka rakastaa veljeään, pysyy valossa, eikä hänessä ole mitään, mikä veisi lankeemukseen.
11But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
11Mutta se, joka vihaa veljeään, on pimeydessä. Hän vaeltaa pimeässä eikä tiedä, minne on menossa, sillä pimeys on sokaissut hänen silmänsä.
12I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
12Minä kirjoitan teille, lapseni: synnit on annettu teille anteeksi hänen nimensä tähden.
13I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
13Minä kirjoitan teille, isät: te olette oppineet tuntemaan hänet, joka on ollut alusta asti. Minä kirjoitan teille, nuoret: te olette voittaneet Pahan.
14I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
14Lapseni, minä kirjoitan teille: te olette oppineet tuntemaan Isän. Isät, minä kirjoitan teille: te olette oppineet tuntemaan hänet, joka on ollut alusta asti. Nuoret, minä kirjoitan teille: te olette voimakkaita, Jumalan sana pysyy teissä, ja te olette voittaneet Pahan.
15Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
15Älkää rakastako maailmaa, älkää sitä, mikä maailmassa on. Jos joku rakastaa maailmaa, Isän rakkaudella ei ole hänessä sijaa.
16For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
16Sillä mitä kaikkea maailmassa onkin, ruumiin halut, silmien pyyteet ja mahtaileva elämä, se kaikki on maailmasta, ei Isästä.
17And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
17Ja maailma himoineen katoaa, mutta se, joka tekee Jumalan tahdon, pysyy iäti.
18Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
18Lapseni, viimeinen aika on käsillä. Te olette kuulleet, että on tulossa Antikristus, ja niin onkin nyt monia antikristuksia ilmaantunut. Tästä me tiedämme, että viimeinen aika on käsillä.
19They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
19He ovat lähtöisin meidän joukostamme, mutta he eivät olleet meidän joukkoamme. Jos he olisivat kuuluneet meihin, he olisivat pysyneet keskuudessamme. Mutta täytyihän käydä ilmi, etteivät kaikki kuulu meihin.
20But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
20Te taas olette Pyhältä saaneet Hengen voitelun, ja kaikilla teillä on tieto.
21I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
21En minä kirjoitakaan teille sen vuoksi, ettette tuntisi totuutta, vaan siksi, että te tunnette sen ja tiedätte, ettei mikään valhe ole lähtöisin totuudesta.
22Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
22Kuka sitten on valehtelija, ellei se, joka kieltää Jeesuksen olevan Kristus? Sellainen ihminen on antikristus, niin Isän kuin Pojan kieltäjä.
23Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
23Joka kieltää Pojan, hänellä ei ole Isääkään, mutta joka tunnustaa Pojan, hänellä on myös Isä.
24Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
24Pysyköön siis teissä se, minkä jo alussa olette kuulleet. Jos se, minkä olette kuulleet alusta asti, pysyy teissä, tekin pysytte Pojassa ja Isässä.
25And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
25Ja tämän hän itse on meille luvannut: iankaikkisen elämän.
26These things have I written unto you concerning them that seduce you.
26Tämän olen kirjoittanut teille niistä, jotka tahtovat johtaa teitä harhaan.
27But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
27Teissä kyllä pysyy se voitelu, jonka olette Pyhältä saaneet, ettekä te tarvitse kenenkään opetusta. Hänen Henkensä opettaa teitä kaikessa ja on tosi, hänessä ei ole petosta. Niin kuin hän on teitä opettanut, niin pysykää hänessä.
28And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
28Niin, lapseni, pysykää Kristuksessa, jotta hänen ilmestyessään voimme astua rohkeasti esiin emmekä joudu häveten väistymään hänen luotaan, kun hän saapuu.
29If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
29Kun tiedätte, että hän on vanhurskas, te myös käsitätte, että jokainen, joka noudattaa vanhurskautta, on syntyisin Jumalasta.