1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1Aikamääristä teille ei tarvitse kirjoittaa, veljet,
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2sillä te tiedätte itse aivan hyvin, että Herran päivä tulee kuin varas yöllä.
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
3Juuri kun ihmiset sanovat: "Kaikki on hyvin, ei mitään hätää", tuho kohtaa heidät äkkiarvaamatta niin kuin synnytyspoltot raskaana olevan naisen, eivätkä he pääse pakoon.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
4Mutta te, ystävät, ette elä pimeydessä, eikä tuo päivä pääse yllättämään teitä kuin varas.
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
5Te kaikki olette valon ja päivän lapsia. Me emme kuulu yölle emmekä pimeydelle.
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
6Emme siis saa nukkua niin kuin muut, vaan meidän on valvottava ja pysyttävä raittiina.
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
7Ne, jotka nukkuvat, nukkuvat yöllä; ne, jotka juovat, ovat juovuksissa yöllä.
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
8Mutta meidän, jotka kuulumme päivälle, on pysyttävä raittiina: meidän on pukeuduttava uskon ja rakkauden haarniskaan ja otettava kypäräksemme pelastuksen toivo.
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
9Jumala ei ole tarkoittanut, että saisimme osaksemme vihan vaan että pelastuisimme Herramme Jeesuksen Kristuksen tullessa.
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10Kristus on kuollut puolestamme, jotta saisimme elää yhdessä hänen kanssaan, olimmepa valveilla tai kuoleman unessa.
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
11Rohkaiskaa ja vahvistakaa siis toinen toistanne, ja niinhän te teettekin.
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12Pyydämme teitä, veljet, pitämään arvossa niitä, jotka keskuudessanne näkevät vaivaa, toimivat teidän johtajinanne Herran nimissä ja ojentavat teitä.
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
13Osoittakaa heille aivan erityistä kunnioitusta ja rakkautta heidän työnsä vuoksi. Eläkää rauhassa keskenänne.
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
14Kehotamme teitä, veljet: ojentakaa kurittomia, rohkaiskaa arkoja, tukekaa heikkoja ja olkaa kaikkia kohtaan kärsivällisiä.
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
15Katsokaa, ettei kukaan maksa pahaa pahalla. Pyrkikää aina tekemään hyvää toisillenne ja kaikille ihmisille.
16Rejoice evermore.
16Iloitkaa aina.
17Pray without ceasing.
17Rukoilkaa lakkaamatta.
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18Kiittäkää kaikesta. Tätä Jumala tahtoo teiltä, Kristuksen Jeesuksen omilta.
19Quench not the Spirit.
19Älkää sammuttako Henkeä,
20Despise not prophesyings.
20älkää väheksykö profetoimisen lahjaa.
21Prove all things; hold fast that which is good.
21Koetelkaa kaikkea ja pitäkää se mikä on hyvää.
22Abstain from all appearance of evil.
22Pysykää erossa kaikesta pahasta.
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
23Itse rauhan Jumala pyhittäköön teidät kokonaan ja varjelkoon koko olemuksenne, teidän henkenne, sielunne ja ruumiinne, niin että olette nuhteettomat Herramme Jeesuksen Kristuksen tullessa.
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.
24Hän, joka teitä kutsuu, on uskollinen ja pitää lupauksensa.
25Brethren, pray for us.
25Veljet, rukoilkaa meidän puolestamme.
26Greet all the brethren with an holy kiss.
26Tervehtikää kaikkia veljiä pyhällä suudelmalla.
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
27Herran nimeen minä vaadin, että luette tämän kirjeen kaikille veljille.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.