King James Version

Pyhä Raamattu

Ecclesiastes

10

1Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
1Kuollut kärpänenkin saa voiteentekijän öljyn pilaantumaan, ja vähäinen tyhmyys voi vaikuttaa enemmän kuin viisaus ja kunnia.
2A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
2Viisaan sydän vie onnea kohti, tyhmän sydän onnettomuuteen.
3Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
3Suoralla tielläkin tyhmän ymmärrys pettää. Puheillaan hän paljastaa tyhmyytensä kaikille.
4If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
4Jos hallitsija närkästyy sinuun, älä menetä malttiasi. Sävyisyys lievittää suuretkin hairahdukset.
5There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
5Pahan erehdyksen olen nähnyt auringon alla, virheen, joka on vallanpitäjän syytä:
6Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
6tyhmyys on korotettu korkealle, mutta ylhäiset ja rikkaat istuvat alhaalla.
7I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7Olen nähnyt palvelijoiden istuvan hevosten selässä ja ruhtinaiden käyvän jalan palvelijoiden tavoin.
8He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
8Joka kaivaa kuoppaa, voi pudota siihen, muurin purkajaa voi purra käärme.
9Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
9Kivenlouhija voi satuttaa itsensä kiviin, ja puunhakkaaja joutuu työssään vaaraan.
10If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
10Jos kirves on tylsä eikä sen terää tahkota, tarvitaan enemmän voimaa. On hyödyllistä soveltaa viisaus käytäntöön.
11Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
11Jos käärme puree ennen kuin se on lumottu, ei lumoojalle ole taidostaan hyötyä.
12The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
12Viisaan sanat saavuttavat suosiota, mutta tyhmän nielee hänen oma suunsa.
13The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
13Hänen sanojensa alku on typeryyttä ja puheensa loppu sulaa mielettömyyttä.
14A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
14Tyhmä puhuu paljon, vaikka ei tiedä, mitä tulevaisuus tuo tullessaan. Kukapa osaisi kertoa hänelle, mitä hänen jälkeensä tapahtuu?
15The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
15Milloin hän väsyy omaan typeryyteensä? Eihän hän tiedä edes tietä kaupunkiin.
16Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
16Voi sinua, maa, jonka kuningas on poikanen ja jonka ruhtinaat mässäilevät aamusta alkaen!
17Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17Onnellinen sinä, maa, jonka kuningas on jalosukuinen ja jonka ruhtinaat viettävät pitonsa oikeaan aikaan -- arvokkaasti, eivät juopotellen!
18By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
18Laiskojen asuinsijoissa katot painuvat. Missä kädet riippuvat velttoina, siellä sataa sisään.
19A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
19Pidot järjestetään ihmisten huviksi, ja viini ilahduttaa mielen. Ja rahallahan kaiken saa.
20Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
20Älä edes ajatuksissasi kiroile kuningasta äläkä makuukammiossasikaan rikasta -- taivaan lintu voi viedä puheesi, siivekäs saattaa sanasi ilmi.