1To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
1Kaikella on määrähetkensä, aikansa joka asialla taivaan alla.
2A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
2Aika on syntyä ja aika kuolla, aika on istuttaa ja aika repiä maasta,
3A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
3aika surmata ja aika parantaa, aika on purkaa ja aika rakentaa,
4A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
4aika itkeä ja aika nauraa, aika on valittaa ja aika tanssia,
5A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
5aika heitellä kiviä ja aika ne kerätä, aika on syleillä ja aika olla erossa,
6A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
6aika etsiä ja aika kadottaa, aika on säilyttää ja aika viskata menemään,
7A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
7aika repäistä rikki ja aika ommella yhteen, aika olla vaiti ja aika puhua,
8A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
8aika rakastaa ja aika vihata, aika on sodalla ja aikansa rauhalla.
9What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
9Mitä hyötyä on vaivannäöstä sille, joka työtä tekee?
10I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
10Olen katsellut kaikkea aherrusta, jonka Jumala on antanut ihmisille heidän rasituksekseen.
11He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
11Kaiken hän on alun alkaen tehnyt hyväksi ja asettanut iäti jatkumaan, mutta ihminen ei käsitä Jumalan tekoja, ei niiden alkua eikä loppua.
12I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
12Minä oivalsin, ettei ihmisellä ole muuta onnea kuin iloita ja nauttia elämän hyvyydestä.
13And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
13Mutta Jumalan lahja on sekin, että ihminen saa vaivannäkönsä keskellä syödä ja juoda ja nauttia elämän antimista.
14I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
14Minä oivalsin, että kaikki, minkä Jumala tekee, pysyy ikuisesti. Siihen ei ole lisäämistä eikä siitä vähentämistä. Jumala on niin tehnyt, että häntä pelättäisiin.
15That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
15Mitä nyt on, sitä on ollut ennenkin, ja mitä vastedes on, sitäkin on ollut ennen. Jumala tuo esiin sen, minkä aika on vienyt.
16And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
16Vielä minä näin auringon alla: oli oikeuspaikka -- ja siellä vääryys, oli tuomioistuin -- ja sielläkin vääryys.
17I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
17Minä ajattelin itsekseni: Jumala tuomitsee oikein, niin syyttömän kuin syyllisen, sillä jokaisella asialla ja teolla on aikansa.
18I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
18Ja minä ajattelin: Näin tapahtuu ihmisten vuoksi. Jumala koettelee heitä, jotta he ymmärtäisivät olevansa pelkkiä luontokappaleita.
19For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
19Sillä ihmisten ja eläinten kohtalo on yhtäläinen: samalla tavoin kuolevat molemmat, yhtäläinen henki on kaikilla. Ihmisillä ei ole etusijaa eläimiin nähden, kaikki on turhuutta.
20All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
20Kaikki menee samaan paikkaan: kaikki on tullut tomusta ja kaikki palaa tomuun.
21Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
21Kuka tietää, kohoaako ihmisen henki ylös ja vajoaako eläinten henki alas maahan?
22Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
22Minä havaitsin, ettei ole mitään parempaa kuin nyt iloita teoistaan. Sellainen on ihmisen osa. Kuka hänet toisi takaisin näkemään, mitä hänen jälkeensä tapahtuu?