King James Version

Pyhä Raamattu

Ephesians

2

1And you hath he quickened, who were dead in trespasses and sins;
1Jumala on tehnyt eläviksi teidät, jotka olitte kuolleita rikkomustenne ja syntienne tähden.
2Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
2Ennen te elitte niiden vallassa tämän maailman menon mukaan, totellen avaruuden henkivaltojen hallitsijaa, sitä henkeä, joka yhä vaikuttaa tottelemattomissa ihmisissä.
3Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
3Heidän joukossaan mekin kaikki ennen elimme noudattaen oman luontomme haluja ja tehden niin kuin ruumiimme ja mielemme tahtoivat, ja näin olimme luonnostamme vihan alaisia niin kuin kaikki muutkin.
4But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
4Jumalan laupeus on kuitenkin niin runsas ja hän rakasti meitä niin suuresti,
5Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;)
5että hän teki meidät, rikkomustemme tähden kuolleet, eläviksi Kristuksen kanssa. Armosta teidät on pelastettu.
6And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus:
6Jumala herätti meidät yhdessä Kristuksen Jeesuksen kanssa ja antoi meillekin paikan taivaassa
7That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in his kindness toward us through Christ Jesus.
7osoittaakseen kaikille tuleville aikakausille, kuinka äärettömän runsas on hänen armonsa ja kuinka suuri hänen hyvyytensä, kun hän antoi meille Kristuksen Jeesuksen.
8For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
8Armosta Jumala on teidät pelastanut antamalla teille uskon. Pelastus ei ole lähtöisin teistä, vaan se on Jumalan lahja.
9Not of works, lest any man should boast.
9Se ei perustu ihmisen tekoihin, jottei kukaan voisi ylpeillä.
10For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them.
10Mekin olemme Jumalan tekoa, luotuja Kristuksen Jeesuksen yhteyteen toteuttamaan niitä hyviä tekoja, joita tekemään Jumala on meidät tarkoittanut.
11Wherefore remember, that ye being in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
11Muistakaa, että te olitte synnyltänne vierasheimoisia, ympärileikkaamattomia -- niinhän teitä nimittävät ne, joita ihmisten tekemän leikkauksen vuoksi sanotaan ympärileikatuiksi.
12That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
12Siihen aikaan te elitte ilman Kristusta, Israelin kansan ulkopuolella ja osattomina liitoista ja niiden lupauksista, olitte maailmassa vailla toivoa ja vailla Jumalaa.
13But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
13Mutta nyt Jumala on Kristuksessa Jeesuksessa, hänen veressään, tuonut lähelleen teidät, jotka ennen olitte kaukana hänestä.
14For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition between us;
14Kristus on meidän rauhamme. Hän on tehnyt nämä kaksi ihmisryhmää yhdeksi ja kuolemallaan hajottanut niitä erottaneen vihollisuuden muurin.
15Having abolished in his flesh the enmity, even the law of commandments contained in ordinances; for to make in himself of twain one new man, so making peace;
15Hän on kumonnut lain käskyineen ja säädöksineen, jotta hän omassa itsessään loisi nuo kaksi yhdeksi uudeksi ihmiseksi, ja näin hän on tehnyt rauhan.
16And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
16Ristillä kuollessaan hän omassa ruumiissaan sai aikaan sovinnon Jumalan ja näiden molempien välille ja teki näin lopun vihollisuudesta.
17And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
17Hän tuli julistamaan rauhaa teille, jotka olitte kaukana, ja rauhaa niille, jotka olivat lähellä.
18For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
18Hän on avannut meille molemmille pääsyn Isän luo yhden ja saman Hengen johdattamina.
19Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
19Te ette siis enää ole vieraita ja muukalaisia, vaan kuulutte Jumalan perheeseen, samaan kansaan kuin pyhät.
20And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;
20Te olette kiviä siinä rakennuksessa, jonka perustuksena ovat apostolit ja profeetat ja jonka kulmakivenä on itse Kristus Jeesus.
21In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
21Hän liittää koko rakennuksen yhteen niin että se kasvaa Herran pyhäksi temppeliksi,
22In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
22ja hän liittää teidätkin Hengellään rakennuskivinä Jumalan asumukseen.