King James Version

Pyhä Raamattu

Exodus

40

1And the LORD spake unto Moses, saying,
1Herra sanoi Moosekselle:
2On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
2"Pystytä pyhäkköteltta ja sen telttamaja ensimmäisen kuun ensimmäisenä päivänä,
3And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
3aseta sinne liitonarkku ja ripusta väliverho arkun eteen.
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
4Vie sinne pöytä ja aseta sille varusteet uhrileipiä varten. Vie sinne myös seitsenhaarainen lampunjalka ja nosta sen lamput paikoilleen.
5And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
5Sijoita kultainen suitsutusalttari liitonarkun eteen ja ripusta oviverho telttamajan ovelle.
6And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
6"Sijoita polttouhrialttari telttamajan oven eteen,
7And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
7sijoita allas alttarin ja pyhäkköteltan portin välille ja kaada altaaseen vettä.
8And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
8Ympäröi verhoilla koko esipiha ja ripusta esipihan portin oviverho paikoilleen.
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
9"Ota pyhää öljyä ja voitele sillä telttamaja ja kaikki, mitä siellä on; näin pyhität sen ja kaikki sen varusteet, ja siitä tulee pyhä.
10And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
10Voitele polttouhrialttari ja kaikki sen välineet ja pyhitä alttari, niin että siitä tulee erityisen pyhä.
11And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
11Voitele allas jalustoineen ja pyhitä se.
12And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
12Kutsu sitten esiin Aaron ja hänen poikansa, vie heidät pyhäkköteltan ovelle ja pese heidät vedellä.
13And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
13Pue Aaron pyhiin vaatteisiin ja voitele ja pyhitä hänet minun papikseni.
14And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
14Kutsu sitten esiin myös hänen poikansa, pue paidat heidän ylleen
15And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
15ja voitele heidät minun papeikseni samalla tavoin kuin voitelit heidän isänsä. Näin heidät voidellaan ikuiseen pappeuteen sukupolvesta toiseen."
16Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
16Mooses teki kaiken tarkoin niin kuin Herra oli käskenyt.
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
17Telttamaja pystytettiin toisen vaellusvuoden ensimmäisen kuun ensimmäisenä päivänä.
18And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
18Silloin Mooses pystytti telttamajan. Hän pani jalustat paikoilleen, sijoitti seinälaudat niihin, kiinnitti poikkipuut ja pystytti pylväät.
19And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
19Hän levitti telttakankaan telttamajan yli ja asetti teltan peitteen päällimmäiseksi telttakankaan päälle sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
20And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
20Hän otti lain ja pani sen arkkuun, kiinnitti arkkuun kantotangot ja asetti kansilevyn arkun päälle.
21And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
21Hän vei arkun telttamajaan ja ripusti väliverhon paikoilleen suojaksi liitonarkun eteen sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
22And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
22Hän sijoitti pöydän telttamajan pohjoisseinustalle väliverhon etupuolelle
23And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
23ja asetti leivät pöydälle Herran eteen sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
24And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
24Hän pani seitsenhaaraisen lampunjalan pyhäkkötelttaan pöytää vastapäätä telttamajan eteläseinustalle
25And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
25ja nosti lamput paikoilleen Herran eteen sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
26And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
26Kultaisen alttarin hän asetti pyhäkkötelttaan väliverhon eteen,
27And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
27ja hän poltti alttarilla tuoksuvia suitsukkeita sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
28And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
28Hän ripusti oviverhon telttamajan ovelle,
29And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
29sijoitti polttouhrialttarin telttamajan oven luo ja poltti alttarilla polttouhreja ja ruokauhreja sen käskyn mukaisesti, jonka Herra oli hänelle antanut.
30And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
30Altaan hän sijoitti alttarin ja pyhäkköteltan portin välille, ja hän kaatoi siihen vettä peseytymistä varten.
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
31Mooses sekä Aaron ja hänen poikansa pesivät vedellä kätensä ja jalkansa
32When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
32tullessaan pyhäkkötelttaan. Samoin he peseytyivät ennen kuin astuivat alttarin ääreen. Tällaisen käskyn Herra oli Moosekselle antanut.
33And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
33Mooses pystytti vielä esipihan verhot telttamajan ja alttarin ympärille ja ripusti paikoilleen esipihan portin oviverhon. Niin Mooses sai työn valmiiksi.
34Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
34Silloin pilvi peitti pyhäkköteltan ja Herran kirkkaus täytti telttamajan.
35And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35Mooses ei voinut astua pyhäkkötelttaan, koska pilvi oli asettunut pyhäkköteltan päälle ja Herran kirkkaus täytti telttamajan.
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
36Vaelluksensa aikana israelilaiset lähtivät liikkeelle aina silloin, kun pilvi kohosi pois telttamajan päältä,
37But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
37mutta jos pilvi ei kohonnut pois, he pysyivät paikoillaan, kunnes se taas kohosi.
38For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
38Koko vaelluksensa ajan kaikki israelilaiset näkivät Herran pilven päivisin telttamajan yllä, ja öisin pilvestä loisti tulinen hehku.