King James Version

Pyhä Raamattu

John

14

1Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
1"Älköön sydämenne olko levoton. Uskokaa Jumalaan ja uskokaa minuun.
2In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
2Minun Isäni kodissa on monta huonetta -- enhän minä muuten sanoisi, että menen valmistamaan teille asuinsijan.
3And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
3Minä menen valmistamaan teille sijaa mutta tulen sitten takaisin ja noudan teidät luokseni, jotta saisitte olla siellä missä minä olen.
4And whither I go ye know, and the way ye know.
4Te tiedätte kyllä tien sinne minne minä menen."
5Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
5Tuomas sanoi hänelle: "Herra, emme me tiedä, minne sinä menet. Kuinka voisimme tuntea tien?"
6Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
6Jeesus vastasi: "Minä olen tie, totuus ja elämä. Ei kukaan pääse Isän luo muuten kuin minun kauttani.
7If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
7Jos te tunnette minut, opitte tuntemaan myös minun Isäni. Te tunnette hänet jo nyt, olettehan nähneet hänet."
8Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
8Filippus sanoi hänelle: "Herra, anna meidän nähdä Isä, muuta emme pyydä."
9Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou then, Shew us the Father?
9Jeesus vastasi: "Etkö sinä, Filippus, tunne minua, vaikka olen jo näin kauan ollut teidän seurassanne? Joka on nähnyt minut, on nähnyt Isän. Kuinka voit sanoa: 'Anna meidän nähdä Isä'?
10Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
10Etkö usko, että minä olen Isässä ja Isä on minussa? Kun puhun teille, en puhu omissa nimissäni: Isä on minussa, ja minun tekoni ovat hänen tekojaan.
11Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
11Uskokaa, kun sanon, että minä olen Isässä ja Isä on minussa. Ellette muuten usko, uskokaa minun tekojeni tähden.
12Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
12"Totisesti, totisesti: joka uskoo minuun, on tekevä sellaisia tekoja kuin minä teen, ja vielä suurempiakin. Minä menen Isän luo,
13And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
13ja mitä ikinä te pyydätte minun nimessäni, sen minä teen, jotta Isän kirkkaus tulisi julki Pojassa.
14If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
14Mitä te minun nimeeni vedoten pyydätte minulta, sen minä teen.
15If ye love me, keep my commandments.
15"Jos te rakastatte minua, te noudatatte minun käskyjäni.
16And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever;
16Minä käännyn Isän puoleen, ja hän antaa teille toisen puolustajan, joka on kanssanne ikuisesti.
17Even the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
17Tämä puolustaja on Totuuden Henki. Maailma ei voi Henkeä saada, sillä maailma ei näe eikä tunne häntä. Mutta te tunnette hänet, sillä hän pysyy luonanne ja on teissä.
18I will not leave you comfortless: I will come to you.
18"En minä jätä teitä orvoiksi, vaan tulen luoksenne.
19Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
19Vielä vähän aikaa, eikä maailma enää näe minua, mutta te näette, sillä minä elän ja tekin tulette elämään.
20At that day ye shall know that I am in my Father, and ye in me, and I in you.
20Sinä päivänä te ymmärrätte, että minä olen Isässäni ja että te olette minussa ja minä teissä.
21He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
21Joka on ottanut vastaan minun käskyni ja noudattaa niitä, se rakastaa minua. Ja minun Isäni rakastaa sitä, joka rakastaa minua, ja häntä minäkin rakastan ja ilmaisen hänelle itseni."
22Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
22Juudas -- se toinen, ei Iskariot -- sanoi hänelle: "Herra, miksi teet niin? Miksi ilmaiset itsesi vain meille etkä maailmalle?"
23Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
23Jeesus vastasi: "Jos joku rakastaa minua, hän noudattaa minun sanaani. Minun Isäni rakastaa häntä, ja me tulemme hänen luokseen ja jäämme asumaan hänen luokseen.
24He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father's which sent me.
24Se, joka ei minua rakasta, ei noudata minun sanaani -- mutta sana, jonka te kuulette, ei ole minun omani, vaan Isän, joka on minut lähettänyt.
25These things have I spoken unto you, being yet present with you.
25"Tämän minä olen puhunut teille nyt, kun vielä olen teidän luonanne.
26But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
26Puolustaja, Pyhä Henki, jonka Isä minun nimessäni lähettää, opettaa teille kaiken ja palauttaa mieleenne kaiken, mitä olen teille puhunut.
27Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27"Minä jätän teille rauhan. Oman rauhani minä annan teille, en sellaista jonka maailma antaa. Olkaa rohkeat, älkää vaipuko epätoivoon.
28Ye have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
28Kuulittehan, mitä sanoin: minä menen pois, mutta tulen taas teidän luoksenne. Jos rakastaisitte minua, te iloitsisitte siitä, että minä menen Isän luo, sillä Isä on minua suurempi.
29And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
29Olen puhunut tästä jo nyt, jotta te uskoisitte, kun se tapahtuu.
30Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
30Paljon en kanssanne enää puhu, sillä tämän maailman ruhtinas on jo tulossa. Mitään valtaa ei hänellä minuun ole,
31But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
31mutta tämän täytyy tapahtua, jotta maailma tietäisi, että minä rakastan Isää ja teen niin kuin Isä on minun käskenyt tehdä. Nouskaa, me lähdemme täältä!"