King James Version

Pyhä Raamattu

Lamentations

5

1Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
1Herra, muista, mitä meille on tapahtunut. Katso, miten meitä on häväisty.
2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
2Perintömaamme on joutunut vieraille, omat kotimme muukalaisille.
3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
3Meistä on tullut orpoja, isättömiä, äitimme ovat leskiä.
4We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
4Meidän täytyy maksaa vedestä, jota juomme, meidän täytyy ostaa polttopuut.
5Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
5Vainoojat ovat niskassamme. Me uuvumme, emme saa levätä.
6We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
6Me turvasimme milloin Egyptiin, milloin Assyriaan saadaksemme leipää.
7Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
7Isämme tekivät syntiä. Heitä ei enää ole, me saamme kantaa heidän syntiensä seuraukset.
8Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
8Orjat hallitsevat meitä, kukaan ei vapauta meitä heidän vallastaan.
9We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
9Henkemme kaupalla me hankimme leipämme, autiomaasta uhkaa rosvojen miekka.
10Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
10Ihomme halkeilee kuin saviuuni, nälkä polttaa ruumistamme.
11They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
11Naiset raiskataan Siionissa, nuoret tytöt Juudan kaupungeissa.
12Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
12Valloittajat hirttävät ylhäiset miehemme, vanhimpiamme he halveksivat.
13They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
13Nuoret miehet joutuvat pyörittämään jauhinkiviä, pojat kompastelevat puukuormien alla.
14The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
14Vanhimmat eivät enää kokoonnu kaupunginportille, nuoret miehet eivät näppäile soittimia.
15The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
15Sydämestämme on ilo kuollut, tanssimme on vaihtunut suruksi.
16The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
16Seppele on pudonnut päästämme. Voi meitä, paljon olemme tehneet syntiä!
17For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
17Olemme itkeneet silmämme sokeiksi, sydämemme on sairas.
18Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
18Siionin vuori on jäänyt autioksi, sakaalit siellä juoksentelevat.
19Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
19Sinä, Herra, hallitset ikuisesti, sinun valtaistuimesi pysyy polvesta polveen.
20Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
20Miksi sinä tyystin unohdat meidät, miksi hylkäät ainiaaksi?
21Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
21Herra, anna meidän palata luoksesi, niin me palaamme. Uudista päivämme entiselleen.
22But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
22Totisesti, sinä olet hylännyt meidät, ankara on sinun vihasi!