1And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
1Kun Jeesus oli lähdössä temppelistä, sanoi eräs hänen opetuslapsistaan: "Opettaja, katso! Mitkä kivet, mikä rakennus!"
2And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
2Jeesus vastasi: "Katso nyt näitä mahtavia rakennuksia. Kaikki revitään maahan, tänne ei jää kiveä kiven päälle."
3And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
3Kun Jeesus sitten istui Öljymäellä temppeliä vastapäätä, kyselivät Pietari, Jaakob, Johannes ja Andreas, jotka olivat hänen kanssaan:
4Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
4"Milloin se kaikki tapahtuu? Kerro meille, mikä on merkkinä siitä, että sen toteutuminen on lähellä."
5And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
5Jeesus alkoi puhua heille: "Varokaa, ettei kukaan johda teitä harhaan.
6For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
6Monet tulevat esiintymään minun nimelläni. He sanovat: 'Minä se olen', ja eksyttävät monia.
7And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
7Kun kuulette taistelun ääniä ja sanomia sodista, älkää pelästykö. Niin täytyy käydä, mutta se ei vielä merkitse loppua.
8For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
8Kansa nousee kansaa vastaan ja valtakunta valtakuntaa vastaan, joka puolella on maanjäristyksiä ja tulee nälänhätä. Tämä on synnytystuskien alkua.
9But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
9"Pitäkää varanne! Teidät viedään oikeuteen ja teitä piestään synagogissa. Maaherrojen ja kuninkaiden eteen te joudutte minun nimeni tähden, todistukseksi heille.
10And the gospel must first be published among all nations.
10Mutta sitä ennen on evankeliumi julistettava kaikille kansoille.
11But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
11Kun teitä viedään luovutettaviksi viranomaisille, älkää etukäteen olko huolissanne siitä mitä puhuisitte. Puhukaa ne sanat, jotka teille tuona hetkenä annetaan. Silloin ette puhu te, vaan Pyhä Henki.
12Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
12"Veli antaa veljensä surmattavaksi, isä lapsensa, ja lapset nousevat vanhempiaan vastaan ja tuottavat heille kuoleman.
13And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
13Kaikki vihaavat teitä minun nimeni tähden, mutta se, joka kestää loppuun asti, pelastuu.
14But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
14"Kun te näette turmion iljetyksen seisovan paikassa, jossa se ei saisi olla -- huomatkoon lukija tämän! -- silloin on kaikkien Juudeassa asuvien paettava vuorille.
15And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
15Sen, joka on katolla, ei pidä mennä alas taloonsa mitään hakemaan,
16And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
16eikä sen, joka on pellolla, pidä palata noutamaan viittaansa.
17But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
17Voi niitä, jotka noina päivinä ovat raskaana tai imettävät!
18And pray ye that your flight be not in the winter.
18Rukoilkaa, ettei se tapahtuisi talvisaikaan,
19For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
19sillä noina päivinä tulee olemaan ahdinko, jollaista ei ole ollut luomakunnan alusta, Jumalan luomistyöstä tähän päivään asti, eikä tule olemaan.
20And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
20Jos Herra ei olisi lyhentänyt sitä aikaa, yksikään ihminen ei säästyisi. Mutta niiden tähden, jotka hän on valinnut, hän on lyhentänyt sen ajan.
21And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
21"Jos joku sanoo teille: 'Täällä on Messias', tai: 'Katso, Messias on tuolla', älkää uskoko.
22For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
22Sillä vääriä messiaita ja vääriä profeettoja ilmaantuu, ja he tekevät tunnustekoja ja ihmeitä johtaakseen, jos mahdollista, valitut harhaan.
23But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
23Pitäkää siis varanne. Minä olen ennalta ilmoittanut teille kaiken.
24But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
24"Mutta noina päivinä, tuon ahdingon jälkeen, aurinko pimenee eikä kuu anna valoaan,
25And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
25tähtiä putoaa taivaalta ja taivaiden voimat järkkyvät.
26And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
26Silloin nähdään Ihmisen Pojan tulevan pilvien keskellä suuressa voimassaan ja kirkkaudessaan,
27And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
27ja silloin hän lähettää enkelinsä ja kokoaa valitut neljältä ilmansuunnalta, maan ja taivaan ääriä myöten.
28Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
28"Ottakaa oppia vertauskuvasta, jonka viikunapuu tarjoaa: kun sen oksa virkoaa ja alkaa tulla lehteen, te tiedätte, että kesä on lähellä.
29So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
29Samalla tavoin te nähdessänne tämän tapahtuvan tiedätte, että se aika on lähellä, aivan ovella.
30Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
30Totisesti: tämä sukupolvi ei katoa ennen kuin kaikki tämä tapahtuu.
31Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
31Taivas ja maa katoavat, mutta minun sanani eivät katoa.
32But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
32Mutta sitä päivää ja hetkeä ei tiedä kukaan, eivät enkelit taivaassa eikä edes Poika, ei kukaan muu kuin Isä.
33Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
33"Pitäkää varanne, olkaa valveilla, sillä te ette tiedä milloin se aika tulee.
34For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
34Kun mies matkustaa vieraille maille ja talosta lähtiessään antaa kullekin palvelijalle oman tehtävän ja vastuun, niin ovenvartijan hän käskee valvoa.
35Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
35Valvokaa siis, sillä te ette tiedä, koska talon herra tulee: illalla vai keskiyöllä, kukonlaulun aikaan vai aamun jo valjetessa.
36Lest coming suddenly he find you sleeping.
36Hän tulee äkkiarvaamatta -- varokaa siis, ettei hän tapaa teitä nukkumasta.
37And what I say unto you I say unto all, Watch.
37Minkä minä sanon teille, sen sanon kaikille: valvokaa!"