King James Version

Pyhä Raamattu

Numbers

23

1And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
1Siellä Bileam sanoi Balakille: "Rakenna minua varten seitsemän alttaria ja hanki minulle tänne seitsemän sonnia ja seitsemän pässiä."
2And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
2Balak teki, kuten Bileam oli pyytänyt, ja sitten Balak ja Bileam polttivat jokaisella alttarilla uhrina sonnin ja pässin.
3And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he showeth me I will tell thee. And he went to an high place.
3Bileam sanoi Balakille: "Pysy täällä polttouhriesi luona, niin minä menen vähän loitommaksi. Ehkäpä saan kohdata Herran. Sitten kerron sinulle, mitä hän minulle ilmoittaa." Ja Bileam meni eräälle puuttomalle kukkulalle.
4And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
4Siellä Jumala ilmestyi Bileamille, ja Bileam sanoi: "Minä olen nyt rakentanut seitsemän alttaria ja uhrannut kullakin alttarilla polttouhrina sonnin ja pässin."
5And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
5Silloin Herra pani sanat Bileamin suuhun ja sanoi: "Palaa Balakin luo ja sano hänelle, mitä minä käskin sinun sanoa."
6And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
6Bileam palasi Balakin luo, joka odotti moabilaisten päämiesten kanssa polttouhrien lähellä.
7And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
7Sitten Bileam lausui nämä sanat: -- Aramin maasta, idän vuorilta, haetti minut luokseen Balak, Moabin kuningas, sanoen näin: "Tule avukseni ja kiroa Jaakobin kansa, tule ja solvaa Israelia."
8How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the LORD hath not defied?
8Kuinka voisin kirota sen, jota ei Jumala kiroa, miten solvata sitä, jota Herra ei solvaa?
9For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
9Kallioiden laelta minä näen heidät, kukkuloilta minä heitä tähyilen. He ovat kansa, joka pysyy muista erillään, he eivät lue itseään toisten kansojen joukkoon.
10Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
10Kuka laskisi Jaakobin jälkeläiset, joita on kuin tomuhiukkasia, kuka Israelin kansan, monilukuisen kuin hiekanjyvät? Saisinpa kuolla oikeamielisten lailla, olisipa loppuni niin kuin heidän!
11And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
11Silloin Balak sanoi Bileamille: "Miksi teit minulle näin? Minä haetin sinut tänne kiroamaan viholliseni, mutta nyt sinä oletkin siunannut heidät!"
12And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
12Bileam vastasi: "Minä voin sanoa vain sen, mitä Herra käskee."
13And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
13Balak sanoi Bileamille: "Tule minun kanssani vielä toiseen paikkaan, josta voit nähdä israelilaiset. Täältä näet heistä vain pienen osan, et heitä kaikkia. Kiroa heidät sieltä."
14And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
14Ja Balak vei Bileamin Sede- Sofimiin Pisgan huipun luo. Siellä hän rakensi seitsemän alttaria ja uhrasi kullakin alttarilla polttouhriksi sonnin ja pässin.
15And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the LORD yonder.
15Bileam sanoi Balakille: "Pysy täällä polttouhriesi luona, niin minä menen tuonne loitommas odottamaan, että saisin kohdata Jumalan."
16And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
16Herra ilmestyi Bileamille, pani sanat hänen suuhunsa ja sanoi: "Palaa Balakin luo ja sano hänelle, mitä minä käskin sinun sanoa."
17And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
17Bileam meni Balakin luo, joka odotti moabilaisten päämiesten kanssa polttouhrien lähellä. Balak kysyi Bileamilta: "Mitä Herra sanoi?"
18And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
18Silloin Bileam lausui nämä sanat: -- Nouse, Balak, Sipporin poika, ja kuuntele minua tarkoin!
19God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
19Jumala ei ole ihminen: hän ei valehtele, hän ei muuta mieltään. Hänkö ei tekisi, mitä sanoo? Hänkö ei pitäisi, mitä lupaa?
20Behold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
20Minä sain tehtäväkseni siunata, ja kun Jumala siunaa, en minä voi siunausta peruuttaa.
21He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
21Ei ole onnettomuutta Jaakobin varalle, ei pahaa Israelin osalle. Heidän kanssaan on Herra, heidän Jumalansa, he ylistävät kuningastaan riemuhuudoin.
22God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
22Jumala toi heidät pois Egyptistä, hän antoi heille villihärän voimat.
23Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
23Ei ole loitsua Jaakobia vastaan, taika ei tehoa Israeliin. Jaakobista ja Israelista sanotaan: "Mitä onkaan Herra tehnyt!"
24Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
24Katso, Israel nousee kuin leijona, niin kuin jalopeura se kohoaa jaloilleen, se ei käy levolle, ennen kuin on syönyt saaliinsa ja juonut surmattujen verta.
25And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
25Balak sanoi Bileamille: "Jos et voi kirota heitä, niin älä heitä ainakaan siunaa."
26But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
26Bileam vastasi: "Minähän sanoin sinulle, että puhun vain sen, minkä Herra käskee minun puhua."
27And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
27Balak sanoi Bileamille: "Tule, minä vien sinut vielä kolmanteen paikkaan. Kenties Jumala hyväksyy, että sinä sieltä kiroat tuon kansan."
28And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
28Balak vei hänet sitten Peorin laelle, mistä näkee laajalti Jesimonin autiomaahan.
29And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
29Bileam sanoi Balakille: "Rakenna minua varten tänne seitsemän alttaria ja hanki minulle seitsemän sonnia ja seitsemän pässiä."
30And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.
30Balak teki, niin kuin Bileam oli käskenyt, ja uhrasi sonnin ja pässin kullakin alttarilla.