King James Version

Pyhä Raamattu

Philemon

1

1Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1Minä Paavali, joka olen Kristuksen Jeesuksen tähden vankina, ja veli Timoteus tervehdimme rakasta ystäväämme ja työtoveriamme Filemonia
2And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
2sekä sisartamme Apfiaa, taistelutoveriamme Arkipposta ja sinun talossasi kokoontuvaa seurakuntaa.
3Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3Jumalan, meidän Isämme, ja Herran Jeesuksen Kristuksen armo ja rauha teille.
4I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
4Minä kiitän Jumalaani aina, kun muistan sinua rukouksissani.
5Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5Olenhan kuullut sinun uskostasi Herraan Jeesukseen ja rakkaudestasi häntä ja kaikkia pyhiä kohtaan.
6That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6Rukoilen, että yhteinen uskomme auttaisi sinua käsittämään kaiken sen hyvän, minkä Kristus on meille antanut.
7For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7Sinun rakkautesi, veljeni, on ilahduttanut ja rohkaissut minua suuresti, sillä sinä olet virkistänyt pyhien mielet.
8Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
8Vaikka minulla on Kristuksen antama valta määrätä, mitä sinun tulee tehdä,
9Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9niin minä rakkauden nimessä mieluummin vain vetoan sinuun tällaisena kuin olen. Minä Paavali, jo vanha mies, nyt lisäksi Kristuksen Jeesuksen tähden vankina,
10I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10vetoan sinuun poikani Onesimoksen puolesta, jonka isäksi olen vankina ollessani tullut.
11Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11Ennen hän oli sinulle hyödytön, nyt hänestä on hyötyä sekä sinulle että minulle.
12Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
12Lähetän hänet takaisin luoksesi -- hänet, oman sydämeni.
13Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13Pitäisin hänet kyllä mielelläni täällä, niin että hän palvelisi minua sinun puolestasi, kun olen evankeliumin vuoksi vankina.
14But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14En kuitenkaan halua tehdä mitään ilman sinun suostumustasi, jotta et tekisi sitä hyvää, minkä teet, pakosta vaan vapaaehtoisesti.
15For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
15Ehkä hän sen vuoksi joutuikin sinusta hetkeksi eroon, että saisit pitää hänet luonasi ikuisesti,
16Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16ei enää orjana vaan orjaa arvokkaampana, rakkaana veljenä. Kovin rakas hän on minulle -- kuinka paljon rakkaampi sinulle, sekä ihmisenä että Herran omana!
17If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
17Jos siis pidät minua kumppaninasi, ota hänet vastaan niin kuin minut.
18If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
18Jos hän on aiheuttanut sinulle vahinkoa tai on sinulle jotakin velkaa, pane se minun laskuuni.
19I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
19Minä Paavali kirjoitan tämän omakätisesti: minä maksan sen. Voisin tosin sanoa, että sinä puolestasi olet minulle velkaa oman itsesikin.
20Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
20Niin, veljeni, kunpa tekisit minulle tämän palveluksen Herramme takia. Ilahduta minun mieltäni Kristuksen tähden!
21Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
21Kirjoitan tämän luottaen siihen, että täytät pyyntöni, ja tiedän, että teet enemmänkin kuin pyydän.
22But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22Järjestä samalla minulle majapaikka, sillä toivon, että rukoustenne tähden saatte minut luoksenne.
23There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
23Sinulle lähettävät tervehdyksensä Epafras, joka hänkin on Kristuksen Jeesuksen tähden vankina,
24Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
24sekä työtoverini Markus, Aristarkos, Demas ja Luukas.
25The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.