1So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.
1Und als sie die Lade Gottes hineinbrachten, setzten sie dieselbe mitten in das Zelt, welches David für sie aufgerichtet hatte; und sie opferten Brandopfer und Dankopfer vor Gott.
2And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
2Und nachdem David die Brandopfer und Dankopfer vollbracht hatte, segnete er das Volk im Namen des HERRN
3And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.
3und teilte aus an jedermann in Israel, an Männer und Weiber, je einen Laib Brot, einen Trauben kuchen und einen Rosinenkuchen.
4And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
4Und er bestellte etliche Leviten zu Dienern vor der Lade des HERRN und daß sie preiseten, dankten und den HERRN, den Gott Israels, lobten:
5Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;
5nämlich Asaph als ersten, Sacharja als zweiten; nach ihm Jehiel, Semiramot, Jechiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jehiel, mit Psaltern und Harfen; Asaph aber, um mit Zimbeln laut zu spielen,
6Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.
6die Priester Benaja und Jehasiel aber mit Trompeten allezeit vor der Lade des Bundes Gottes.
7Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
7Zu derselben Zeit ließ David vor allem dem HERRN danken durch Asaph und seine Brüder:
8Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
8Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, tut seine Taten kund unter den Völkern!
9Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
9Singet ihm, lobsinget ihm, redet von allen seinen Wundern!
10Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
10Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen.
11Seek the LORD and his strength, seek his face continually.
11Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit.
12Remember his marvelous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;
12Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Urteilssprüche seines Mundes!
13O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.
13Ihr, der Same Israels, seines Dieners, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
14He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.
14Er, der HERR, ist unser Gott; seine Rechte gelten im ganzen Land.
15Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;
15Gedenket ewig an seinen Bund, an das Wort, welches er geboten hat auf tausend Geschlechter hin;
16Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
16an den Bund, den er gemacht hat mit Abraham, und an seinen Eid mit Isaak.
17And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,
17Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bund und sprach:
18Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
18Ich will dir das Land Kanaan geben, das Los eures Erbteils,
19When ye were but few, even a few, and strangers in it.
19da ihr noch zu zählen waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
20And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;
20Und sie zogen von einer Nation zur andern und von einem Königreich zum andern Volk.
21He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,
21Er erlaubte keinem Menschen, sie zu beleidigen, und strafte Könige um ihretwillen:
22Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
22Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
23Sing unto the LORD, all the earth; show forth from day to day his salvation.
23Singet dem HERRN, alle Lande; verkündigt Tag für Tag sein Heil!
24Declare his glory among the heathen; his marvelous works among all nations.
24Erzählet seine Herrlichkeit unter den Heiden und seine Wunderwerke unter allen Völkern!
25For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.
25Denn groß ist der HERR und hochgelobt, furchtbar ist er über alle Götter!
26For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.
26Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
27Glory and honor are in his presence; strength and gladness are in his place.
27Glanz und Pracht sind vor ihm, Macht und Freude ist an seinem Ort.
28Give unto the LORD, ye kindred of the people, give unto the LORD glory and strength.
28Gebet dem HERRN, ihr Geschlechter der Völker, gebet dem HERRN Ehre und Macht!
29Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.
29Gebet dem HERRN die Ehre seines Namens, bringet Gaben und kommt vor ihn! Betet an den HERRN in heiligem Schmuck!
30Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.
30Erzittert vor ihm, alle Lande! Hat er doch den Erdkreis gefestigt, daß er nicht wankt!
31Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.
31Es freuen sich die Himmel, und die Erde juble, und unter den Nationen soll man sagen: der HERR herrscht!
32Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.
32Es brause das Meer und was es erfüllt! Es frohlocke das Feld und alles, was darauf ist!
33Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.
33Alsdann sollen alle Bäume des Waldes jauchzen vor dem Angesichte des HERRN, wenn er kommt, die Erde zu richten!
34O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
34Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Gnade währet ewiglich!
35And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
35Und sprechet: Hilf uns, o Gott unsres Heils, und sammle uns und errette uns von den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und deines Lobes uns rühmen!
36Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.
36Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sagte: Amen! Und: Lob sei dem HERRN!
37So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
37Also ließ er Asaph und seine Brüder daselbst vor der Lade des Bundes des HERRN, um allezeit vor der Lade zu dienen, Tag für Tag;
38And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:
38und Obed-Edom und seine achtundsechzig Brüder, Obed-Edom, den Sohn Jedutuns, und Chosa, als Torhüter;
39And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
39aber den Priester Zadok und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung des HERRN auf der Höhe zu Gibeon,
40To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;
40damit sie dem HERRN täglich Brandopfer darbrächten auf dem Brandopferaltar, morgens und abends, und zwar nach allem, was geschrieben steht im Gesetz des HERRN, was er Israel geboten hat;
41And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
41und mit ihnen Heman und Jedutun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen bezeichnet wurden, dem HERRN zu danken, daß seine Güte ewig währt.
42And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.
42Und mit ihnen, mit Heman und Jedutun, Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und Instrumente für die Lieder Gottes; aber die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestimmt .
43And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.
43Da ging alles Volk hin, ein jeder in sein Haus; und auch David wandte sich, sein Haus zu segnen.