1But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1Von den Zeiten und Stunden aber braucht man euch Brüdern nicht zu schreiben.
2For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
2Denn ihr wisset ja genau, daß der Tag des Herrn kommen wird wie ein Dieb in der Nacht.
3For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
3Wenn sie sagen werden: «Friede und Sicherheit», dann wird sie das Verderben plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau, und sie werden nicht entfliehen.
4But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
4Ihr aber, Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb überfallen könnte;
5Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
5ihr seid allzumal Kinder des Lichts und Kinder des Tages. Wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
6Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
6So lasset uns auch nicht schlafen wie die andern, sondern lasset uns wachen und nüchtern sein!
7For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
7Denn die da schlafen, die schlafen des Nachts, und die Betrunkenen sind des Nachts betrunken;
8But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
8wir aber, die wir dem Tage angehören, wollen nüchtern sein, angetan mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung des Heils.
9For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
9Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gericht bestimmt, sondern zum Besitze des Heils durch unsren Herrn Jesus Christus,
10Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
10der für uns gestorben ist, damit wir, ob wir wachen oder schlafen, zugleich mit ihm leben sollen.
11Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
11Darum ermahnet einander und erbauet einer den andern, wie ihr auch tut.
12And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
12Wir bitten euch aber, ihr Brüder, anerkennet diejenigen, welche an euch arbeiten und euch im Herrn vorstehen und euch ermahnen;
13And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
13haltet sie um ihres Werkes willen desto größerer Liebe wert; lebet im Frieden mit ihnen!
14Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
14Wir ermahnen euch aber, Brüder: Verwarnet die Unordentlichen, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid geduldig gegen jedermann!
15See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
15Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem vergelte, sondern trachtet allezeit darnach, Gutes zu tun, aneinander und an jedermann!
16Rejoice evermore.
16Seid allezeit fröhlich!
17Pray without ceasing.
17Betet ohne Unterlaß!
18In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
18Seid in allem dankbar; denn das ist der Wille Gottes in Christus Jesus für euch.
19Quench not the Spirit.
19Den Geist dämpfet nicht,
20Despise not prophesyings.
20die Weissagung verachtet nicht;
21Prove all things; hold fast that which is good.
21prüfet aber alles. Das Gute behaltet,
22Abstain from all appearance of evil.
22enthaltet euch des Bösen in jeglicher Gestalt!
23And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
23Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer ganzes Wesen, der Geist, die Seele und der Leib, werde unsträflich bewahrt bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus!
24Faithful is he that calleth you, who also will do it.
24Treu ist er, der euch beruft; er wird es auch tun.
25Brethren, pray for us.
25Brüder, betet für uns!
26Greet all the brethren with an holy kiss.
26Grüßet die Brüder alle mit dem heiligen Kuß!
27I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
27Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß dieser Brief allen heiligen Brüdern gelesen werde.
28The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
28Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch!