1And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
2Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
3The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
3mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
4I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
5When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
5Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
6The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
6Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen.
7In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
7In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
8Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
9There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
10He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
10Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
11And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
11er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
12Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
13Through the brightness before him were coals of fire kindled.
13Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
14The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
14und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
15er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
16And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
16Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
17He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
17Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
18He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
19They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
20He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
20und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
21The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
22For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
23For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
23sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
24I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
24und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
25Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
25Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
26Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
27With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself unsavory.
27gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
28And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
28Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
29For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
29Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
30For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
30denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
31As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
31Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
32Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
33God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
33Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
34He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
34er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
35He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
35er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
36Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
36du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
37Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
37du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
38Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
39And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
39ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
40For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
40Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
41Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
42They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
42Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
43Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
43Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
44Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
45Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
45die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
46Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
46die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
47Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
48It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
48Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
49And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
50Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
50Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
51He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
51der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!