1Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
1Im übrigen betet für uns, ihr Brüder, daß das Wort des Herrn laufe und verherrlicht werde, wie bei euch,
2And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
2und daß wir errettet werden von den widrigen und bösen Menschen; denn nicht alle haben den Glauben.
3But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
3Aber der Herr ist treu, der wird euch stärken und bewahren vor dem Argen.
4And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
4Wir trauen euch aber zu im Herrn, daß ihr tut und tun werdet, was wir euch gebieten.
5And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
5Der Herr aber lenke eure Herzen zu der Liebe Gottes und zu der Geduld Christi!
6Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
6Wir gebieten euch aber, ihr Brüder, im Namen unsres Herrn Jesus Christus, daß ihr euch von jedem Bruder zurückziehet, der unordentlich wandelt und nicht nach der Überlieferung, die ihr von uns empfangen habt.
7For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
7Denn ihr wisset selbst, wie ihr uns nachahmen sollt; denn wir lebten nicht unordentlich unter euch,
8Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
8wir haben auch nicht umsonst bei jemand Brot gegessen, sondern mit Mühe und Anstrengung Tag und Nacht gearbeitet, um niemand von euch zur Last zu fallen.
9Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
9Nicht daß wir kein Recht dazu hätten, sondern um euch an uns ein Beispiel zu geben, damit ihr uns nachahmen möchtet.
10For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
10Denn als wir bei euch waren, geboten wir euch dies: wenn jemand nicht arbeiten will, soll er auch nicht essen.
11For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
11Wir hören nämlich, daß etliche von euch unordentlich wandeln und nicht arbeiten, sondern unnütze Dinge treiben.
12Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
12Solchen gebieten wir und ermahnen sie durch unsren Herrn Jesus Christus, daß sie mit stiller Arbeit ihr eigenes Brot verdienen.
13But ye, brethren, be not weary in well doing.
13Ihr aber, Brüder, werdet nicht müde, Gutes zu tun!
14And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
14Wenn aber jemand unsrem brieflichen Wort nicht gehorcht, den kennzeichnet dadurch, daß ihr nicht mit ihm umgehet, damit er sich schämen muß;
15Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
15doch haltet ihn nicht für einen Feind, sondern weiset ihn zurecht als einen Bruder.
16Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
16Er aber, der Herr des Friedens, gebe euch den Frieden immerdar und auf alle Weise! Der Herr sei mit euch allen!
17The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
17Der Gruß mit meiner, des Paulus, Hand; dies ist das Zeichen in jedem Briefe, so schreibe ich.
18The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
18Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.