1And the LORD spake unto Moses, saying,
1Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
2Du sollst die Wohnung, die Stiftshütte, aufrichten am ersten Tage des ersten Monats.
3And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
3Und du sollst die Lade des Zeugnisses darein setzen und den Vorhang vor die Lade hängen.
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
4Und du sollst den Tisch hineinbringen und darauf legen, was darauf gehört, und den Leuchter hineinbringen und die Lampen darauf setzen.
5And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
5Und du sollst den goldenen Räucheraltar vor die Lade des Zeugnisses setzen und den Vorhang in der Tür der Wohnung aufhängen.
6And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
6Den Brandopferaltar aber sollst du vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, setzen,
7And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
7und das Becken zwischen die Stiftshütte und den Altar, und sollst Wasser hineintun.
8And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
8Und du sollst den Vorhof ringsum aufrichten und den Vorhang in das Tor des Vorhofs hängen.
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
9Und du sollst das Salböl nehmen und die Wohnung salben, samt allem, was darin ist, und du sollst sie weihen und alle ihre Geräte, daß sie heilig sei.
10And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
10Und du sollst den Brandopferaltar mit allen seinen Geräten salben und ihn weihen, daß er hochheilig sei.
11And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
11Du sollst auch das Becken salben samt seinem Fuß und es weihen.
12And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
12Und du sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Stiftshütte führen und sie mit Wasser waschen,
13And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
13und Aaron die heiligen Kleider anziehen und ihn salben und weihen, daß er mein Priester sei.
14And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
14Auch seine Söhne sollst du herzuführen und ihnen die Leibröcke anziehen
15And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
15und sie salben, wie du ihren Vater gesalbt hast, daß sie meine Priester seien. Und diese Salbung soll ihnen ein ewiges Priestertum verschaffen auf alle ihre Geschlechter.
16Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
16Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte; so machte er's.
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
17Also ward die Wohnung aufgerichtet im zweiten Jahr, am ersten Tage des ersten Monats.
18And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
18Und als Mose dieselbe aufgerichtet hatte, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel, und richtete die Säulen auf.
19And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
19Und breitete das Zelt aus über die Wohnung und legte die Decke des Zeltes oben darauf, wie der HERR Mose geboten hatte.
20And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
20Und er nahm das Zeugnis und legte es in die Lade, und tat die Stangen an die Lade;
21And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
21und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie der HERR Mose geboten hatte.
22And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
22Und er setzte den Tisch in die Stiftshütte, an die Seite der Wohnung gegen Mitternacht, außerhalb des Vorhangs,
23And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
23und ordnete die Brote darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
24And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
24Er stellte auch den Leuchter in die Stiftshütte, dem Tisch gegenüber, an die Seite der Wohnung gegen Mittag,
25And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
25und setzte Lampen darauf vor dem HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
26And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
26Und er stellte den goldenen Altar in die Stiftshütte, vor den Vorhang,
27And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
27und räucherte darauf mit gutem Räucherwerk, wie der HERR Mose geboten hatte.
28And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
28Und er hängte den Vorhang in die Tür der Wohnung.
29And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
29Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung, der Stiftshütte, und opferte darauf Brandopfer und Speisopfer, wie der HERR Mose geboten hatte.
30And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
30Das Becken aber setzte er zwischen die Stiftshütte und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen;
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
31Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße damit.
32When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
32Sie mußten sich waschen, wenn sie in die Stiftshütte gingen und zum Altar traten, wie der HERR Mose geboten hatte.
33And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
33Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hängte den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
34Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
34Da bedeckte die Wolke die Stiftshütte, und die Herrlichkeit des HERRN erfüllte die Wohnung.
35And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35Und Mose konnte nicht in die Stiftshütte gehen, solange die Wolke darauf blieb und die Herrlichkeit des HERRN die Wohnung erfüllte.
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
36Wenn sich aber die Wolke von der Wohnung erhob, so brachen die Kinder Israel auf, während aller ihrer Reisen.
37But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
37Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, so brachen sie nicht auf bis zu dem Tag, da sie sich erhob.
38For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
38Denn die Wolke des HERRN war bei Tag auf der Wohnung, und des Nachts war Feuer darauf vor den Augen des ganzen Hauses Israel, während aller ihrer Reisen.