1Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
1Denn das Silber hat seinen Fundort und das Gold seinen Ort, wo man es läutert.
2Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
2Eisen wird aus der Erde gegraben und Kupfer schmelzt man aus Gestein.
3He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
3Man macht der Finsternis ein Ende und forscht alles vollkommen aus, die Steine, die in Finsternis und Todesschatten liegen.
4The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
4Einen Schacht bricht man auf, wo kein Wandersmann durchgeht; auf unbetretenen Pfaden lassen sie sich hinab und schweben ferne von den Menschen.
5As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
5Aus der Erde wächst Brot hervor, und unter ihr ist's wie vom Feuer durchwühlt.
6The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
6In ihren Steinen wird Saphir gefunden und Gold in ihren Schollen.
7There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
7Ein Pfad ist's , den kein Raubvogel kennt, und den auch des Habichts Auge nicht erspäht,
8The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
8den auch kein Raubtier betritt, darauf der Löwe nicht schreitet.
9He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
9Der Mensch legt seine Hand an den harten Felsen und durchwühlt die Gründe der Berge.
10He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
10Er treibt Stollen durch die Felsen, und sein Auge ersieht alles, was köstlich ist.
11He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
11Damit sie nicht tränen, verstopft er die Wasserrinnen; das Verborgene bringt er ans Licht.
12But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
12Aber wo wird die Weisheit gefunden, und welches ist der Ort des Verstandes?
13Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
13Der Mensch kennt den Weg zu ihr nicht, im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
14The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
14Die Tiefe spricht: «Sie ist nicht in mir», und das Meer: «Sie ist nicht bei mir.»
15It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
15Sie wird mit keinem Geld bezahlt und nicht mit Silber aufgewogen.
16It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
16Um Gold von Ophir ist sie nicht zu haben, auch nicht um köstlichen Schohamstein und Saphir.
17The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
17Gold und Glas kommt ihr nicht gleich, noch wird sie um goldenes Gerät eingetauscht.
18No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
18Korallen und Kristall sind nichts gegen sie, und der Besitz der Weisheit geht über Perlen.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
19Der Topas aus Äthiopien ist ihr nicht zu vergleichen, mit reinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
20Woher kommt denn die Weisheit, und welches ist der Ort des Verstandes?
21Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
21Sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen und vor den Vögeln des Himmels versteckt.
22Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
22Der Abgrund und der Tod sprechen: Wir haben mit unsern Ohren von ihr gehört.
23God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
23Gott weiß ihren Weg, und er kennt ihren Ort.
24For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
24Denn er schaut bis zu den Enden der Erde und sieht alles, was unter dem Himmel ist.
25To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
25Als er dem Winde sein Gewicht gab und den Wassern ihr Maß,
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
26als er dem Regen sein Ziel setzte und dem Wetterstrahl seinen Weg:
27Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
27da hat er sie gesehen und durchmustert, sie bereitet und erforscht
28And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
28und hat zum Menschen gesagt: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit, und vom Bösen weichen, das ist Verstand!