1I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
1Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
2Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
3Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
4Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
6In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
7Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
8Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
9Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.
11Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14I was a derision to all my people; and their song all the day.
14Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.
15Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
16Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.
17Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.
20Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21This I recall to my mind, therefore have I hope.
21Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23They are new every morning: great is thy faithfulness.
23sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
24Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
25Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.
28Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.
29Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.
30Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31For the LORD will not cast off for ever:
31Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.
33Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
36die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
38Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
40Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
42Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.
43du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.
45du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46All our enemies have opened their mouths against us.
46Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.
47Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.
49Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50Till the LORD look down, and behold from heaven.
50bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
51Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
54Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon.
55Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.
56Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.
57Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
58Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
59Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
61du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
63Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65Give them sorrow of heart, thy curse unto them.
65Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!