1Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
1Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
2Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
2Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
3We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
3Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
4Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
5Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
5Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
6We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
6Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
7Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
7Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
8Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
8Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
9We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
9Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
10Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
10Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
11They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
11Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
12Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
12Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
13They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
13Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
14The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
14Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
15The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
15Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
16The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
16Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
17Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
18Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
18weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
19Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
19Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
20Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
20Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
21Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
21Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
22But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
22Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?