King James Version

German: Schlachter (1951)

Matthew

24

1And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
1Und Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen.
2And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
2Jesus aber sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht dieses alles? Wahrlich, ich sage euch, hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen wird!
3And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
3Als er aber auf dem Ölberge saß, traten die Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen, und welches wird das Zeichen deiner Wiederkunft und des Endes der Weltzeit sein?
4And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
4Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand irreführe!
5For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
5Denn es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin Christus, und werden viele irreführen.
6And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; sehet zu, erschrecket nicht; denn es muß so geschehen; aber es ist noch nicht das Ende.
7For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
7Denn ein Volk wird sich wider das andere erheben und ein Königreich wider das andere; und es werden hin und wieder Hungersnöte, Pest und Erdbeben sein.
8All these are the beginning of sorrows.
8Dies alles ist der Wehen Anfang.
9Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
9Alsdann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehaßt sein von allen Völkern um meines Namens willen.
10And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
10Und dann werden viele Anstoß nehmen und einander verraten und einander hassen.
11And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
11Und es werden viele falsche Propheten auftreten und werden viele verführen.
12And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
12Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten;
13But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
13wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden.
14And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
14Und dieses Evangelium vom Reich wird in der ganzen Welt gepredigt werden, zum Zeugnis allen Völkern, und dann wird das Ende kommen.
15When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
15Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch den Propheten Daniel geredet worden ist, stehen sehet an heiliger Stätte (wer es liest, der merke darauf!),
16Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
16alsdann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge;
17Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
17wer auf dem Dache ist, der steige nicht hinab, etwas aus seinem Hause zu holen;
18Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
18und wer auf dem Felde ist, der kehre nicht zurück, um sein Kleid zu holen.
19And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
19Wehe aber den Schwangern und den Säugenden in jenen Tagen!
20But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
20Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschehe.
21For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
21Denn alsdann wird eine große Trübsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine mehr kommen wird.
22And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
22Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch errettet werden; aber um der Auserwählten willen sollen jene Tage verkürzt werden.
23Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
23Wenn alsdann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist Christus, oder dort, so glaubet es nicht.
24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
24Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden große Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen.
25Behold, I have told you before.
25Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
26Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
26Wenn sie nun zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste, so gehet nicht hinaus; siehe, er ist in den Kammern, so glaubet es nicht.
27For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
27Denn wie der Blitz vom Osten ausfährt und bis zum Westen scheint, so wird auch die Ankunft des Menschensohnes sein.
28For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28Wo das Aas ist, da sammeln sich die Adler.
29Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
29Bald aber nach der Trübsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels in Bewegung geraten.
30And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
30Und dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und dann werden alle Geschlechter der Erde sich an die Brust schlagen und werden des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.
31And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
32Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
32Am Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und Blätter gewinnt, so merket ihr, daß der Sommer nahe ist.
33So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
33Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet, so merket, daß er nahe vor der Türe ist.
34Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
34Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist;
35Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
36But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
36Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater.
37But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
37Wie es aber in den Tagen Noahs war, so wird es auch bei der Wiederkunft des Menschensohnes sein.
38For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
38Denn wie sie in den Tagen vor der Sündflut aßen und tranken, freiten und sich freien ließen bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging,
39And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
39und nichts merkten, bis die Sündflut kam und sie alle dahinraffte, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein.
40Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
40Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird genommen, und der andere wird zurückgelassen.
41Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
41Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen und die andere wird zurückgelassen.
42Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
42So wachet nun, da ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt!
43But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
43Das aber merket: wenn der Hausvater wüßte, in welcher Nachtstunde der Dieb käme, so würde er wohl wachen und nicht in sein Haus einbrechen lassen.
44Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
44Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu der Stunde, da ihr es nicht meinet.
45Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
45Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?
46Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
46Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
47Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
47Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
48But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
48Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr säumt zu kommen,
49And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
49und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
50The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
50so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
51And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
51und wird ihn entzweihauen und ihm seinen Teil mit den Heuchlern geben. Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.