King James Version

German: Schlachter (1951)

Nehemiah

10

1Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
1Zu der Versiegelung aber waren verordnet: Nehemia, der Landpfleger,
2Seraiah, Azariah, Jeremiah,
2der Sohn Hachaljas, und Zedekia, Seraja,
3Pashur, Amariah, Malchijah,
3Asarja, Jeremia, Paschchur, Amarja,
4Hattush, Shebaniah, Malluch,
4Malchija, Hattus, Sebanja, Malluch,
5Harim, Meremoth, Obadiah,
5Harim, Meremot, Obadja, Daniel,
6Daniel, Ginnethon, Baruch,
6Ginneton, Baruch, Mesullam,
7Meshullam, Abijah, Mijamin,
7Abija, Mijamin, Maasja, Bilgai und Semaja;
8Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.
8dies waren die Priester.
9And the Levites: both Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
9Ferner die Leviten: Jesua, der Sohn Asanjas, Binnui, aus den Kindern Henadads, und Kadmiel.
10And their brethren, Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
10Und ihre Brüder: Sebanja, Hodija, Kelita,
11Micha, Rehob, Hashabiah,
11Pelaja, Hanan, Micha,
12Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
12Rechob, Hasabja, Sakkur,
13Hodijah, Bani, Beninu.
13Serebja, Sebanja, Hodija, Bani, Beninu.
14The chief of the people; Parosh, Pahathmoab, Elam, Zatthu, Bani,
14Die Häupter des Volkes: Parhos, Pachat-Moab,
15Bunni, Azgad, Bebai,
15Elam, Sattu, Bani;
16Adonijah, Bigvai, Adin,
16Bunni, Asgad, Bebai,
17Ater, Hizkijah, Azzur,
17Adonia, Bigvai, Adin,
18Hodijah, Hashum, Bezai,
18Ather, Hiskia, Assur, Hodija,
19Hariph, Anathoth, Nebai,
19Hasum, Bezai, Hariph,
20Magpiash, Meshullam, Hezir,
20Anatot, Nebai, Magpias,
21Meshezabeel, Zadok, Jaddua,
21Messulam, Hesir, Mesesabeel,
22Pelatiah, Hanan, Anaiah,
22Zadok, Jaddua, Pelatja,
23Hoshea, Hananiah, Hashub,
23Hanan, Anaja, Hosea, Hananja,
24Hallohesh, Pileha, Shobek,
24Hassub, Hallohes, Pilha, Sobek, Rehum,
25Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
25Hasabna, Maaseja,
26And Ahijah, Hanan, Anan,
26Achija, Hanan,
27Malluch, Harim, Baanah.
27Anan, Malluch, Harim und Baana.
28And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
28Und das übrige Volk, die Priester, die Leviten, die Torhüter, die Sänger, die Tempeldiener und alle, die sich von den Völkern der Länder abgesondert hatten zum Gesetze Gottes, samt ihren Frauen, ihren Söhnen und Töchtern, alle, die es wissen und verstehen konnten,
29They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;
29die schlossen sich ihren Brüdern, den Vornehmen unter ihnen, an. Sie kamen, um zu schwören und sich eidlich zu verpflichten, im Gesetze Gottes, welches durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben worden ist, zu wandeln und alle Gebote, Rechte und Satzungen des HERRN, unsres Gottes, zu beobachten und zu tun.
30And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons:
30Und daß wir unsere Töchter nicht den Völkern des Landes geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen wollten.
31And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.
31Und daß, wenn die Völker des Landes am Sabbattag Waren und allerlei Speisen zum Verkauf brächten, wir sie ihnen am Sabbat und an heiligen Tagen nicht abnehmen, und daß wir im siebenten Jahre auf die Bestellung der Felder und auf jede Schuldforderung verzichten wollten.
32Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
32Und wir legten uns die Verpflichtung auf, jährlich das Drittel eines Schekels für den Dienst im Hause unsres Gottes zu geben: für die Schaubrote,
33For the shewbread, and for the continual meat offering, and for the continual burnt offering, of the sabbaths, of the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make an atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
33für das tägliche Speisopfer und das tägliche Brandopfer, für die Opfer an den Sabbaten, Neumonden und Festtagen, und für das Geheiligte und für die Sündopfer, um für Israel Sühne zu erwirken, und für den ganzen Dienst im Hause unsres Gottes.
34And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law:
34Wir warfen auch das Los, wir, die Priester, Leviten und das Volk, wegen der Spenden an Holz, daß wir dieses Jahr für Jahr, zu bestimmten Zeiten, familienweise zum Hause unsres Gottes bringen wollten, damit es auf dem Altar des HERRN, unsres Gottes, verbrannt werde, wie im Gesetze geschrieben steht;
35And to bring the firstfruits of our ground, and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, unto the house of the LORD:
35auch daß wir jährlich die Erstlinge unsres Landes und die Erstlinge aller Früchte von allen Bäumen, Jahr für Jahr, zum Hause des HERRN bringen wollten;
36Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
36ebenso die Erstgeburt unsrer Söhne und unsres Viehes (wie im Gesetze geschrieben steht) und die Erstlinge unsrer Rinder und unsrer Schafe; daß wir das alles zum Hause Gottes bringen wollten, zu den Priestern, die im Hause unsres Gottes dienen.
37And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
37Auch daß wir den Priestern die Erstlinge unsres Mehls und unsrer Hebopfer und die Früchte von allen Bäumen, von Most und Öl in die Kammern am Hause unsres Gottes bringen wollten, ebenso den Leviten den Zehnten unsres Bodens; daß die Leviten den Zehnten erheben sollten in allen Städten, wo wir Ackerbau treiben.
38And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
38Und der Priester, der Sohn Aarons, soll bei den Leviten sein, wenn sie den Zehnten erheben, und die Leviten sollen den Zehnten von ihrem Zehnten zum Hause unsres Gottes, in die Kammern des Schatzhauses heraufbringen.
39For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the corn, of the new wine, and the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers: and we will not forsake the house of our God.
39Denn in die Kammern sollen die Kinder Israel und die Kinder Levi das Hebopfer vom Korn, Most und Öl bringen, weil dort die Geräte des Heiligtums sind und die Priester, welche dienen, und die Torhüter und Sänger. Und so wollen wir das Haus unsres Gottes nicht verlassen.