King James Version

German: Schlachter (1951)

Numbers

10

1And the LORD spake unto Moses, saying,
1Und der HERR redete zu Mose und sprach: Mache dir zwei Trompeten;
2Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
2von getriebenem Silber sollst du sie machen, daß du sie brauchest, die Gemeinde zusammenzurufen und wenn das Heer aufbrechen soll.
3And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
3Wenn man in beide stößt, soll sich die ganze Gemeinde vor der Tür der Stiftshütte zu dir versammeln.
4And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
4Wenn man nur in eine stößt, so sollen sich die Fürsten, die Häupter der Tausende Israels, zu dir versammeln.
5When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
5Wenn ihr aber Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
6When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
6Und wenn ihr zum zweitenmal Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen; denn wenn sie aufbrechen sollen, so soll man Lärm blasen.
7But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
7Wenn aber die Gemeinde versammelt werden soll, sollt ihr in die Trompete stoßen und nicht Lärm blasen.
8And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
8Solches Blasen aber mit den Trompeten soll den Söhnen Aarons, des Priesters, obliegen; und das soll euer Gebrauch sein bei euren Nachkommen ewiglich.
9And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
9Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider euren Feind, der euch befehdet, so sollt ihr Lärm blasen mit den Trompeten, daß euer vor dem HERRN, eurem Gott, gedacht werde und ihr von euren Feinden errettet werdet.
10Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
10Aber an euren Freudentagen, es sei an euren Festen oder an euren Neumonden, sollt ihr in die Trompeten stoßen über euren Brandopfern und euren Dankopfern, daß euer vor eurem Gott gedacht werde; ich, der HERR, bin euer Gott.
11And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
11Am zwanzigsten Tag, im zweiten Monat des zweiten Jahres, erhob sich die Wolke über der Wohnung des Zeugnisses.
12And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
12Und die Kinder Israel brachen auf aus der Wüste Sinai, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
13And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
13Sie brachen aber zum erstenmal in der Reihenfolge auf, die ihnen der HERR durch Mose befohlen hatte.
14In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
14Es zog nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zuerst, Schar um Schar; und über ihr Heer war Nahasson, der Sohn Amminadabs.
15And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
15Und über das Heer des Stammes der Kinder Issaschar war Netaneel, der Sohn Zuars.
16And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
16Und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
17And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
17Darauf wurde die Wohnung abgebrochen; und es zogen die Kinder Gerson und Merari, als Träger der Wohnung.
18And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
18Darnach zog das Panier des Lagers Ruben mit seinen Heerscharen; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
19And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
19Und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais.
20And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
20Und Eliasaph, der Sohn Deguels, war über das Heer des Stammes der Kinder Gad.
21And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
21Darauf zogen auch die Kahatiter und trugen das Heiligtum, damit jene die Wohnung aufrichten konnten, bis diese kamen.
22And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
22Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim samt seinen Heerscharen; und über ihr Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds;
23And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
23und Gamliel, der Sohn Pedazurs, war über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;
24And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
24und Abidan, der Sohn Gideonis, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.
25And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rearward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
25Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan samt seinen Heerscharen, und sie zogen als Nachhut aller Lager; und Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais, war über ihr Heer;
26And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
26und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;
27And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
27und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphtali.
28Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
28Das ist die Reihenfolge, in welcher die Heerscharen der Kinder Israel zogen.
29And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
29Und Mose sprach zu Hobab, dem Sohne Reguels, des Midianiters, seinem Schwager: Wir ziehen an den Ort, davon der HERR gesagt hat: Ich will ihn euch geben! Komm mit uns, wir wollen dich gut behandeln; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt!
30And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
30Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch gehen, sondern in mein Land und zu meiner Verwandtschaft will ich ziehen.
31And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
31Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir uns in der Wüste lagern sollen, und du sollst unser Auge sein!
32And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
32Und wenn du mit uns ziehst, so wollen wir auch an dir tun, was der HERR Gutes an uns tut!
33And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
33Also zogen sie von dem Berge des Herrn drei Tagereisen weit, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her diese drei Tagereisen, um ihnen einen Ruheplatz zu erkunden.
34And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
34Und die Wolke des HERRN war bei Tag über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
35And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
35Und wenn die Lade weiterzog, so sprach Mose: HERR, stehe auf, daß deine Feinde zerstreut werden, und die dich hassen vor dir fliehen!
36And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
36Und wenn sie ruhte, so sprach er: Kehre wieder, o HERR, zu den Myriaden der Tausende Israels!