1Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
1HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich in Zeiten der Not?
2The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
2Vom Übermut des Gottlosen wird dem Elenden bang; möchten doch von den Ränken diejenigen betroffen werden, welche sie ausgeheckt haben!
3For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
3Denn der Gottlose rühmt sich der Gelüste seines Herzens, und der Habsüchtige verwünscht, verlästert den HERRN.
4The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
4Der Gottlose in seinem Hochmut fragt nicht nach Gott ; alle seine Pläne sind ohne Gott.
5His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
5Seine Unternehmungen gelingen immer; deine Gerichte sind fern von ihm; er schnaubt alle seine Feinde an.
6He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
6Er spricht in seinem Herzen: «Ich werde niemals wanken; das geht stets so fort, daß mich kein Unglück trifft!»
7His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
7Sein Mund ist voll Fluchens, Trug und Trotz; unter seiner Zunge ist Jammer und Not.
8He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
8Er liegt auf der Lauer hinter der Mauer, im Verborgenen den Unschuldigen zu ermorden; seine Augen spähen den Wehrlosen aus.
9He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
9Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe im dichten Gebüsch; er lauert, daß er den Schwachen fange; er fängt den Schwachen und schleppt ihn fort in seinem Netz.
10He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
10Er duckt sich, kauert nieder, und durch seine starken Pranken fallen die Wehrlosen.
11He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
11Er spricht in seinem Herzen: «Gott hat es vergessen, er hat sein Angesicht verborgen, er sieht es nie!»
12Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
12HERR, stehe auf! Erhebe, o Gott, deine Hand! Vergiß der Elenden nicht!
13Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
13Warum soll der Frevler Gott lästern und in seinem Herzen sprechen, du fragst nicht darnach?
14Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
14Du hast es wohl gesehen! Denn du gibst auf Beleidigung und Kränkung acht, um es in deine Hand zu nehmen; der Wehrlose überläßt es dir, der du der Waisen Helfer bist!
15Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
15Zerbrich den Arm des Gottlosen! Und wenn du nach der Schuld des Bösewichts forschest, solltest du sie nicht herausfinden?
16The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
16Der HERR ist König immer und ewig; die Heiden sind verschwunden aus seinem Land!
17LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
17Das Verlangen der Elenden hast du, o HERR, gehört; du achtest auf ihr Herz, leihst ihnen dein Ohr,
18To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
18daß du der Waise und dem Unterdrückten Recht schaffest, daß kein Mensch von der Erde fortan Schrecken verbreite.