1Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
1Ein Gebet Moses, des Mannes Gottes. Herr, du bist unsre Zuflucht von Geschlecht zu Geschlecht!
2Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
2Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit!
3Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
3Du wandelst den Sterblichen in Staub und sprichst: Kehret zurück, ihr Menschenkinder!
4For a thousand years in thy sight are but as yesterday when it is past, and as a watch in the night.
4Denn tausend Jahre sind vor dir wie der gestrige Tag, der vergangen ist, und wie eine Nachtwache;
5Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning they are like grass which groweth up.
5du lässest sie dahinfahren wie einen Strom, sie sind wie ein Schlaf am Morgen, wie das Gras, das aufsprießt,
6In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
6das am Morgen blüht und grünt, am Abend welkt und verdorrt.
7For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
7Denn wir werden aufgerieben durch deinen Zorn und schnell dahingerafft durch deinen Grimm.
8Thou hast set our iniquities before thee, our secret sins in the light of thy countenance.
8Du hast unsre Missetaten vor dich hingestellt, unsre verborgenen Sünden in das Licht deines Angesichts.
9For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale that is told.
9Denn alle unsre Tage sind dahingeschwunden durch deinen Zorn, wir haben unsre Jahre zugebracht wie ein Geschwätz.
10The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
10Unser Leben währt siebzig Jahre, und wenn es hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und worauf man stolz ist, das war Mühsal und Nichtigkeit; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
11Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath.
11Wer erkennt aber die Stärke deines Zorns, deinen Grimm so, wie er zu fürchten ist?
12So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
12Lehre uns unsre Tage richtig zählen, daß wir ein weises Herz erlangen!
13Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
13Kehre wieder, o HERR, (wie lange verziehst du?) und habe Mitleid mit deinen Knechten!
14O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
14Sättige uns frühe mit deiner Gnade, so wollen wir jubeln und fröhlich sein unser Leben lang.
15Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil.
15Erfreue uns so viele Tage, wie du uns beugtest, so viele Jahre, als wir Unglück sahen.
16Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
16Zeige deinen Knechten dein Werk und deine Herrlichkeit ihren Kindern!
17And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
17Und die Freundlichkeit des Herrn, unsres Gottes, sei über uns, und das Werk unsrer Hände ordne du für uns, ja, das Werk unsrer Hände ordne du!