King James Version

German: Schlachter (1951)

Titus

2

1But speak thou the things which become sound doctrine:
1Du aber rede, was der gesunden Lehre entspricht:
2That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
2daß alte Männer nüchtern seien, ehrbar, verständig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
3The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
3daß alte Frauen ebenfalls sich benehmen, wie es Heiligen geziemt, daß sie nicht verleumderisch seien, nicht vielem Weingenuß frönen, sondern Lehrerinnen des Guten seien,
4That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
4damit sie die jungen Frauen dazu anleiten, ihre Männer und ihre Kinder zu lieben,
5To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
5verständig, keusch, haushälterisch, gütig, ihren Männern untertan zu sein, damit nicht das Wort Gottes verlästert werde.
6Young men likewise exhort to be sober minded.
6Gleicherweise ermahne die jungen Männer, daß sie verständig seien,
7In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
7wobei du dich selbst in allem zum Vorbild guter Werke machen mußt;
8Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
8im Unterrichten zeige Unverfälschtheit, Würde, gesunde, untadelige Rede, damit der Widersacher beschämt werde, weil er nichts Schlechtes von uns zu sagen weiß.
9Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again;
9Die Knechte ermahne , daß sie ihren eigenen Herren untertan seien, in allem gern gefällig, nicht widersprechen,
10Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
10nichts entwenden, sondern gute Treue beweisen, damit sie die Lehre Gottes, unsres Retters, in allen Stücken zieren.
11For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
11Denn es ist erschienen die Gnade Gottes, heilsam allen Menschen;
12Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
12sie nimmt uns in Zucht, damit wir unter Verleugnung des ungöttlichen Wesens und der weltlichen Lüste vernünftig und gerecht und gottselig leben in der jetzigen Weltzeit,
13Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
13in Erwartung der seligen Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsres Retters Jesus Christus,
14Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
14der sich selbst für uns dahingegeben hat, um uns von aller Ungerechtigkeit zu erlösen und für ihn selbst ein Volk zu reinigen zum Eigentum, das fleißig sei zu guten Werken.
15These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
15Solches rede und schärfe ein mit allem Ernst. Niemand verachte dich!