1Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
1והננו מודיעים אתכם אחי את חסד אלהים הנתן בקהלות מקדוניא׃
2How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
2כי ברב נסיון הלחץ רבתה שמחתם ושפלות רישם העדיפה להראות עשר תמתם׃
3For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
3כי מעיד אנכי אשר לפי כחם ויותר מכחם התנדבו׃
4Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
4ויבקשו ממנו ברב תחנונים להיות חברינו בגמילות חסדם לעזרת הקדשים׃
5And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
5ולא כאשר הוחלנו כי אם את עצמם נתנו בראשונה לאדון וגם לנו ברצון האלהים׃
6Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
6עד כי בקשנו מן טיטוס כאשר החל כן גם לגמור בכם את גמילות החסד הזאת׃
7Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
7אבל כאשר הותרתם בכל באמונה ובדבור ובדעת ובכל זריזות ובאהבתכם אתנו כן גם תותירו בחסד הזה׃
8I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
8ואינני אמר זאת בדרך צווי כי אם לבחן על ידי זריזות אחרים גם את אמתת אהבתכם׃
9For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
9כי ידעים אתם את חסד אדנינו ישוע המשיח כי בהיותו עשיר נעשה רש בעבורכם למען תעשירו על ידי רישו׃
10And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
10ואחוה את דעתי בדבר הזה כי זאת להועיל לכם אשר הקדמתם כבר בשנה שעברה לא לעשות בלבד כי גם לחפץ׃
11Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
11ועתה גם השלימו את המעשה למען כאשר התנדבתם לעשות כן גם תגמרו כפי יכלתכם׃
12For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
12כי בהמצא לאיש רוח נדיבה רצויה היא לפי מה שיש לו ולא לפי מה שאין לו׃
13For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
13כי לא למען תהיה רוחה לאחרים ולכם צוקה כי אם בשווי ימלא יתרכם בעת הזאת את מחסורם׃
14But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
14למען גם יתרם יהיה למלא מחסרכם כדי להשות׃
15As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
15ככתוב לא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר׃
16But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
16ותודות לאלהים הנותן גם בלב טיטוס לשקד עליכם בשקידה כזאת׃
17For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
17כי שמע לבקשתנו ובשקידתו היתרה הלך אליכם מרצון נפשו׃
18And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
18ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות׃
19And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
19ומלבד זאת גם נבחר הוא מאת הקהלות ללכת אתנו להביא החסד הזה הגבוי על ידינו לכבוד האדון ולאמץ לבבכם׃
20Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
20ונשמר בזאת שלא יוציא איש עלינו דבה רעה בשפעת המתנה הזאת הגבויה על ידינו׃
21Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
21כי משגיחים אנחנו על הטוב לא לפני האדון לבד כי גם לפני האדם׃
22And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
22ונשלח עמהם את אחינו אשר בחנו את שקידתו פעמים רבות בדברים הרבה ועתה הוא שקוד עוד יותר בגדל בטחונו עליכם׃
23Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
23אם לטיטוס הנה חברי הוא ועזרי בכם ואם לאחינו הנה שלוחי הקהלות הם ותפארת המשיח׃
24Wherefore shew ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
24על כן הראו והוכיחו להם לפני הקהלות את אהבתכם ואת תהלתנו עליכם׃