1And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
2And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
2ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
3The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
3אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
4I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
4מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
5When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
5כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
6The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
6חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
7In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
7בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
8Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
8ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
9There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
10He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
10ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
11And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
11וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
12And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
12וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
13Through the brightness before him were coals of fire kindled.
13מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
14The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
14ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
15And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
15וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
16And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
16ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
17He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
17ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
18יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
19They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
20He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
20ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
21The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
22For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
23For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
23כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
24I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
24ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
25Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
25וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
26With the merciful thou wilt show thyself merciful, and with the upright man thou wilt show thyself upright.
26עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
27With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself unsavory.
27עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
28And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
28ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
29For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
29כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
30For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
30כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
31As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
31האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
32For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
32כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
33God is my strength and power: and he maketh my way perfect.
33האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
34He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
34משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
35He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
35מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
36Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
36ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
37Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
37תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
38I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
38ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
39And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
39ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
40For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
40ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
41Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
41ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
42They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.
42ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
43Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
43ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
44Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
44ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
45Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
45בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
46Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
46בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
47The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
47חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
48It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me.
48האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
49And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
50Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
50על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
51He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
51מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃